欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

正規(guī)翻譯公司談口譯人員素質(zhì)要求

發(fā)布時(shí)間:2014-06-09 11:55:07 作者:唐能翻譯 分享至:

口譯是翻譯的一種類型,它要求口譯人員具備良好的專業(yè)素養(yǎng),敏銳的反應(yīng)力和較強(qiáng)的語言組織能力。上海唐能正規(guī)翻譯公司表示,口譯并不像筆譯那樣,它不會留給翻譯人員較多的推敲和翻譯時(shí)間,因此,口譯對翻譯人員的要求也更高。

譯員在聽清并理解了講話人的話后,要能夠判斷出哪些是他真正要講的話,哪些是沒用的、重復(fù)羅嗦的廢話,從而對其進(jìn)行編輯處理??谡Z不可能像書面語那樣嚴(yán)謹(jǐn),其中必然有一些重復(fù)、羅嗦的廢話。譯員要善于綜合,要在不遺漏講話基本內(nèi)容的前提下,敢于刪掉那些廢話,使譯出的話條理清楚。只有這樣才能真正忠于講話人的精神實(shí)質(zhì)。

記要點(diǎn),是記講話人的內(nèi)容而不是原講話的句式和單詞。由于口語工作的特點(diǎn),需要在極短的時(shí)間內(nèi)及時(shí)傳達(dá)講話人的意思,所以,要求日語同聲翻譯譯員在聽懂原話的內(nèi)容后立即忘掉原話的詞匯和句式,用規(guī)范的另一種語言表達(dá)出來。如果不能立即忘掉原話的詞匯和句式,特別容易使得譯出的語言或者是漢語式的外語,或者是洋味的漢語,使聽者聽了別扭,影響交流。

有的日語翻譯公司翻譯喜歡在日語翻譯時(shí)用筆來記,以為這樣可以幫助記憶。但實(shí)踐證明這樣不但沒有用,反而會妨礙記憶和表達(dá)的速度。因?yàn)檫@樣翻譯日語中間多了一道手續(xù),等于又把注意力分散了一部分。當(dāng)然,當(dāng)一連串出現(xiàn)好幾個(gè)數(shù)字時(shí),借助筆記一下還是有益的。由于中外文數(shù)字段位表達(dá)方式的不同,每當(dāng)遇到較大的數(shù)字,轉(zhuǎn)換沒有把握時(shí),為了保證同聲翻譯時(shí)數(shù)字的準(zhǔn)確,有時(shí)不得不請外賓將數(shù)字寫出來。顯然,這是笨的辦法,也是不可取的。

作為一名日語同聲翻譯口譯人員,不論什么場合,都要相信自己能夠譯好。上海唐能正規(guī)翻譯公司表示,如果沒有信心,上場后再遇到幾句聽不大明白,那就會更加慌亂,越慌則越譯不好。聽不懂時(shí),要實(shí)事求是,不能不懂裝懂,憑感覺亂發(fā)揮。多問兩次并不丟人,千萬不能以為多問了顯得水平低、丟面子,因而當(dāng)問不問,造成錯(cuò)誤。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.