欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)英語翻譯公司講述口譯原則

發(fā)布時間:2014-06-26 10:37:24 作者:http://www.swedishphotocrew.com/ 分享至:

  專業(yè)英語翻譯公司講述口譯原則

  英語翻譯工作是我國對外交流和國際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展英語翻譯事業(yè)也是我國對外改革開放的必然要求。而英語口譯是一種翻譯活動,是指英文翻譯譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式。下面專業(yè)英語翻譯公司就向大家講解一下口譯的原則。

  口譯人員在翻譯動賓短語的時候,應(yīng)先考慮賓語的成分。賓語可能為名詞、名詞詞組和句子。不同成分的賓語決定了謂語的使用。專業(yè)英語翻譯公司上海唐能表示,動賓連接原則的核心思想是“先賓語,后謂語”,翻譯會豁然開朗。

  時態(tài)在英語翻譯中比不像想象中那么簡單,往往是翻譯的一個難點。時態(tài)有時可以體現(xiàn)一種感情因素,特別是進行時的使用。因此專業(yè)英語翻譯公司上海唐能建議口譯人員在翻譯這部分內(nèi)容時要多加留意。

  英語是主語顯著語,構(gòu)建在主謂上,主語決定了句法結(jié)構(gòu);漢語為語義性語言,其中主語的重要性相對較低,無主語的現(xiàn)象比比皆是。因此在漢英轉(zhuǎn)化中重要的就是確定主語,主語選擇成功了,句子越翻越順;選擇失敗,越翻越累。專業(yè)英語翻譯公司上海唐能表示。主語的確定歸根結(jié)底有三種方法:使用原主語、重新確定主語、增補主語。

  漢語中的兩大成分地位較低,分別是賓語和定語。在英譯漢中,較長的賓語從句常常會轉(zhuǎn)化為名詞詞組。此外,對于修飾語較多的名詞性短語,漢語也不喜歡用定語進行堆砌,而偏向用簡單的主謂短語,

  對于這些口譯原則,上海唐能表示,英文翻譯公司翻譯人員在翻譯過程中沒必要逐個對照思考,因為口譯是一個即時的過程,沒有那么多的時間供翻譯人員思考,只要譯員們在平時多注意練習(xí),自然手到擒來。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.