欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海英語翻譯淺談?dòng)⒄Z長句的翻譯方法

發(fā)布時(shí)間:2014-07-08 10:48:53 作者:唐能翻譯 分享至:

通常情況下,由于修飾詞語過多,并列成分多,語言結(jié)構(gòu)層次多等原因,會(huì)使英語的句子比較長。而在英語翻譯中,對于長句的翻譯也是比較困難和麻煩的。上海英語翻譯公司能建議譯員在翻譯英語長句時(shí)可以先對句子進(jìn)行分析,然后再按照一定的翻譯方法進(jìn)行翻譯。
英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,上海英語翻譯公司唐能表示,在進(jìn)行英譯漢時(shí),要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句。
在分析英語長句時(shí),譯員首先要找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)。然后,找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動(dòng)詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。接著,分析從句和短語的功能,分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系,在這期間,上海翻譯公司唐能提醒譯員要注意句子中的插入成分,以及一些固定搭配詞組等。
在英語長句的翻譯過程中,一般采取順序法、逆序法、分句法和綜合法等翻譯方法。
這里的順序法是指當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時(shí),可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。同理,逆序法則要求當(dāng)英語有些長句的表達(dá)次序與漢語表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,可以從原文后面開始翻譯。
有時(shí)英語長句中主語或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切,上海英語翻譯唐能表示,翻譯這樣的語句時(shí)可以按照漢語多用短句的習(xí)慣,把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,為了使語意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語。
上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法,事實(shí)上,在翻譯一個(gè)英語長句時(shí),并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,上海唐能表示,這就是翻譯中的綜合法。

相關(guān)閱讀:英語翻譯公司教你提高翻譯水平

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.