欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

阿拉伯語有哪些翻譯技巧?

發(fā)布時間:2017-06-29 09:18:30 作者:唐能翻譯 分享至:

  在目前所有小語種翻譯中,阿拉伯語翻譯是非常受歡迎的小語種翻譯,阿拉伯語曾是整個中東世界和西方世界的通用語之一,使用范圍相當(dāng)廣泛,所以目前許多人都會選擇阿拉伯語作為第二外語,但是,阿拉伯語并不算好學(xué),由于與漢語的語言形式相差甚遠(yuǎn),所以翻譯也并不容易,那么阿拉伯語翻譯難在哪里? 又該如何進(jìn)行阿拉伯語翻譯呢?今天我們唐能上海翻譯就來跟大家來說說有關(guān)阿拉伯語翻譯的小技巧有哪些?


  一、阿拉伯語與漢語語言范疇差異較大,阿拉伯語屬于閃含語系,屬于綜合性語言,即通過詞形的變化來表達(dá)句法關(guān)系;而漢語屬于分析性語言,沒有詞形變化,而通過詞序或虛詞等功能詞來表達(dá)句法關(guān)系。這種宏觀層面的差異對于一般人來說可能都十分難以理解,對于翻譯人員來說造成了翻譯的困難。

  二、阿拉伯世界與中國相距甚遠(yuǎn),不同的地域、文化、風(fēng)俗造成了雙方語言文字的差異較大,這就容易導(dǎo)致了兩種語言之間的詞匯語義并不對等,阿拉伯語中許多詞匯在漢語中無法找到相對應(yīng)的詞匯,反之亦然,即便是有,在詞意上也會出現(xiàn)損失,這樣的就造成了翻譯的“詞空”現(xiàn)象,翻譯人員往往想不到該用什么詞來翻譯。這都是造成了阿拉伯語翻譯十分難做的重要原因。

  三、面對阿拉伯語翻譯困難的問題,我們又該如何化解呢?唐能翻譯建議大家要做好同化以及異化翻譯。

  1、同化翻譯

  即在面對一篇阿拉伯語資料時,拋棄阿拉伯語原本的句式語法特點(diǎn),僅從意譯方面考慮,在盡量保證原本大意不變的基礎(chǔ)場,盡量選擇流暢的漢語進(jìn)行翻譯,這樣的翻譯方法可以盡量保證原文原意不變,并在此基礎(chǔ)上使之盡量靠近漢語。

  2、異化翻譯

  這種翻譯方法與目前另外一種翻譯方法背道而馳,完全貼近阿拉伯語的語言特點(diǎn),僅僅保證行文流暢,保證阿拉伯語本身的語言特點(diǎn),這種方法相較同化翻譯難度低,但對于受眾來說接受困難。

  相信大家看了以上的介紹,應(yīng)該對阿拉伯語翻譯有了更進(jìn)一步的理解了。當(dāng)然如果大家有任何翻譯方面的需求,都可以來我們上海唐能官網(wǎng)進(jìn)行咨詢,我們會有專業(yè)的工作人員給大家進(jìn)行解答哦!

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.