作為一個專業(yè)的翻譯人員來說要具備屬于翻譯人員的基本素質(zhì),所以接下來就來跟隨我們上海唐能專業(yè)日語翻譯公司一起去了解下有關(guān)為一名專業(yè)日語翻譯人員不可缺少的因素有哪些呢?
一、要具有豐富的知識面
專業(yè)日語翻譯人員光有扎實的言語基本功是遠遠不夠的。常常有專業(yè)日語翻譯人員因缺少主題常識或百科常識而出現(xiàn)“卡殼”的表象。翻譯人員的接觸面很廣,招待的對象在工作、年紀、身份、階級、志向、喜好、生活習慣、民族性情、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的區(qū)別,隨時隨地都有也許遇到各種論題。
因而,專業(yè)日語翻譯人員有必要把握豐厚全部的百科常識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)方針常識、世界常識以及布景常識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科常識,具有較高的文明涵養(yǎng),能上知地輿、下通地輿、博學多聞,并熟悉各行各業(yè)。
二、要具備過硬的心理素質(zhì)
因為口譯工作總是在公開場合之下進行的,專業(yè)日語翻譯人員要面臨很多的聽眾。臨場經(jīng)驗缺乏的翻譯人員總有一種怯場心思,尤其是在對比主要的場合。所以我們要克服這種心里思想,具體方法是平常要注意訓練在公開場合之下說話的膽量,每一次會議前都要認真做好譯前預備,盡量找機會與會議的組織者、發(fā)言人有所觸摸,盡可能多地了解會議的布景狀況。如果是專業(yè)性較強的會議翻譯,事先還要閱讀一些有關(guān)方面材料,強記專業(yè)術(shù)語,做到心中有底,以防心情嚴重而影響翻譯質(zhì)量。
三、要具備良好的日語基本功
一名的專業(yè)日語翻譯人員應(yīng)該要有良好的日語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握漢語日語兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。專業(yè)日語翻譯人員要有杰出的語音基本功,掌握漢語日語兩種言語根底,敏銳的聽力,超凡的詞匯量,杰出的語感,靈敏的表達能力以及寬廣言語文化背景常識。
需求特別強調(diào)的是翻譯人員的聽力了解能力,它是口譯成敗的一個關(guān)鍵要素,也是一名專業(yè)日語翻譯人員的綜合言語和常識水平的反映。
以上就是給大家介紹的幾點有關(guān)于專業(yè)日語翻譯人員不可缺少的幾點因素,希望能夠給大家?guī)韼椭?