欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

口譯人員應(yīng)該具備的技能

發(fā)布時間:2014-08-26 11:02:04 作者:唐能上海翻譯中心 分享至:

上海翻譯中心了解到口譯作為翻譯種類的一種,口譯人員除了具備見堅(jiān)實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ)之外,還需要具備什么樣的技能呢?下面,唐能上海翻譯公司就來幫助大家了解一下口譯人員究竟要具備哪些翻譯技能。
口譯基本技能是指譯員為使口譯效果達(dá)到“忠實(shí)與及時”的標(biāo)準(zhǔn)而應(yīng)具備的口譯技能。依據(jù)口譯的特征及判斷口譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),口譯技能包括如下三個方面:①邏輯整理與記憶;②譯人語復(fù)述能力;③譯前準(zhǔn)備技能。唐能上海翻譯中心表示,只有具備了以上三點(diǎn)技能,口譯員才有可能在口譯標(biāo)準(zhǔn)的指導(dǎo)下順利地完成口譯的實(shí)踐任務(wù)。
口譯的基本要點(diǎn)之一是譯者緊隨說話者的思路,對說話者所說的內(nèi)容全盤吸收,加以理解并進(jìn)行必要的邏輯整理,然后“暫時”存入記憶。所以,唐能上海翻譯中心表示,在整個口譯過程中,進(jìn)行邏輯整理并存入記憶是至關(guān)重要的一環(huán)。
譯人語復(fù)述能力是指譯者的“換碼~編碼”能力。譯者通過聽,對說話者所說的內(nèi)容進(jìn)行邏輯整理之后,即開始用譯人語轉(zhuǎn)達(dá)說話者所說的內(nèi)容。要具備這個能力,口譯員首先應(yīng)該了解語言的三大語義信息,即“指稱意義、語用意義和語言內(nèi)部意義”。
口譯的譯前準(zhǔn)備是圍繞著口譯的兩個基本“支柱”:雙語支柱;背景知識支柱進(jìn)行的。唐能上海翻譯中心表示,口譯工作在時間上分長期的準(zhǔn)備工作與臨時應(yīng)急的準(zhǔn)備工作。譯前的長期準(zhǔn)備工作是一個好的譯員的成長過程。在這個過程中譯者逐步使自己具備作為一名譯員所應(yīng)具備的條件—扎實(shí)的雙語基本功和豐富的背景知識。
任何工作想要做得好都要具備一定的工作技能,這些技能有些是前輩的指點(diǎn)所得,有些則是在長期的工作中總結(jié)出來的。唐能上海翻譯公司表示,作為口譯人員,想要在口譯工作上做的更好,就要善于總結(jié),具備口譯工作必須的技能。

 

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.