相比于普通翻譯人員,很多翻譯公司對于商務(wù)翻譯的要求往往會更加嚴(yán)格。唐能上海專業(yè)翻譯公司表示,作為商務(wù)翻譯,必須要具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實踐知識。同時,為了提高翻譯質(zhì)量,翻譯者必須具備一定的自身條件。
那么商務(wù)翻譯究竟要具備什么技能呢?上海唐能翻譯公司認(rèn)為,首先商務(wù)翻譯者的漢語功底要好,這也是每一個翻譯人員都應(yīng)該具備的基本技能。很多人往往忽視這一點(diǎn),認(rèn)為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應(yīng)付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結(jié)果。有時好不容易想出來了也覺得不夠理想。由此可見,漢語表達(dá)能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。下功夫?qū)W好漢語,打好漢語基礎(chǔ)對于翻譯是十分重要的。
其次,英語語言能力要強(qiáng)。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識。翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出,而且牛頭不對馬嘴。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準(zhǔn)確性及漢英翻譯中英文表達(dá)的準(zhǔn)確性。
另外,廣闊的知識面也是作為一個商務(wù)翻譯應(yīng)該具備的基本技能。上海專業(yè)翻譯公司唐能表示,商務(wù)翻譯平時接觸的翻譯任務(wù)會更廣,因此,就需要翻譯人員具備更多的知識,這樣才能在翻譯工作中更加得心應(yīng)手。
相關(guān)閱讀:《上海專業(yè)翻譯公司對于翻譯工作的態(tài)度及職業(yè)素養(yǎng)要求》