筆譯注意事項(xiàng):
1、版權(quán)署名:一般情況下,譯文的版權(quán)及其使用權(quán)歸客戶,署名權(quán)歸翻譯者,客戶應(yīng)提交無(wú)版權(quán)爭(zhēng)議的翻譯稿件。
2、事前準(zhǔn)備:客戶一般要提前準(zhǔn)備有關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)和以往翻譯過(guò)的資料供翻譯者參考,并提出具體的翻譯和排版等要求,建議使用書面委托,以免發(fā)生爭(zhēng)議時(shí)口說(shuō)無(wú)憑。翻譯過(guò)程中雙方要多作溝通和交流。
3、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn):客戶可自主使用譯文,翻譯者不能分享其利潤(rùn)也不會(huì)分擔(dān)其損失。對(duì)翻譯質(zhì)量異議,客戶須在接稿后盡快提出,翻譯者會(huì)作免費(fèi)修改。法語(yǔ)翻譯公司唐能認(rèn)為翻譯風(fēng)格、表達(dá)方式等因人而異,沒(méi)有一定標(biāo)準(zhǔn),這也是大多數(shù)翻譯公司不敢作定量承諾的原因,所以委托口碑良好、實(shí)力較強(qiáng)、運(yùn)作規(guī)范的翻譯公司承擔(dān)翻譯任務(wù)比較保險(xiǎn)。
4、計(jì)費(fèi)辦法:一般按估算額的50%預(yù)付稿酬,交稿時(shí)付清余款。 正常翻譯量每日5000字,加急增收30—。阿爾泰語(yǔ)系的翻譯費(fèi)按外文字?jǐn)?shù)計(jì)算,其他語(yǔ)系的翻譯費(fèi)按中文字?jǐn)?shù)(不計(jì)空格的字符數(shù))計(jì)算,不足千字作千字計(jì)算。法語(yǔ)翻譯公司建議客戶接稿后再對(duì)原文作增改要另行付費(fèi)??蛻羧糁型救∠毎匆逊g完部分支付翻譯費(fèi)。
5、售后服務(wù):譯文如用于視聽(tīng)資料、印刷品、網(wǎng)站等方面,可能由于制作者不懂外文而造成多字、漏字、錯(cuò)字等現(xiàn)象,為避免損失,客戶應(yīng)在半成品時(shí)委托翻譯者審核,可能再次適當(dāng)付費(fèi)、量少時(shí)也許還會(huì)享受免費(fèi)服務(wù)。
6、保密措施:簽定保密協(xié)議是必須的,我們還從技術(shù)和工作流程方面加強(qiáng)保密控制。客戶不要求收回原稿譯稿的,交稿一年后一般也要全部銷毀。
更多相關(guān):上海專業(yè)翻譯公司