新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
翻譯公司上海圍繞“雅”開展的討論
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
翻譯公司上海介紹我國(guó)近代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)——“信、達(dá)、雅”,雖然有各種不同的理解,但是它作為評(píng)價(jià)譯文的尺度,多年來一直起了很重要的作用,其影響是深遠(yuǎn)的。
翻譯公司上海介紹在“信、達(dá)、雅”三個(gè)字當(dāng)中,“信、達(dá)”二字作為翻譯的主要標(biāo)準(zhǔn),現(xiàn)在看來,好像沒什么異議,但是對(duì)于“雅”字卻一直存在著不同的理解。
有的人把“雅”字理解為古雅,把它與桐城派古文等同起來,這種理解是站不住腳的。到了21年代的今天,誰還主張用桐城派古文來進(jìn)行翻譯呢?如果嚴(yán)復(fù)還活在今天,他也不會(huì)主張用桐城派古文了。
翻譯公司上海介紹有的人把“雅”字理解為原作的風(fēng)格,主張如實(shí)地再現(xiàn)原作的風(fēng)格。什么叫風(fēng)格?風(fēng)格無非是通過內(nèi)容和表達(dá)方式表現(xiàn)出的作者個(gè)人特點(diǎn)。只要把原文的內(nèi)容和表達(dá)方式恰如其分的譯出來,作者的風(fēng)格也就會(huì)躍然紙上,再說,風(fēng)格本身應(yīng)該屬于“信”的范疇,不必另外訂出一個(gè)“雅”字來。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.