欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

唐能法語翻譯公司介紹譯文打好架子的重要性

發(fā)布時(shí)間:2014-12-18 16:57:04 作者:http://www.swedishphotocrew.com/ 分享至:
唐能法語翻譯公司介紹我們可以看到漢語與韓語兩種語言雖然有共同之處,但不同之處更多,因而在翻譯中,不得不經(jīng)常采取詞性轉(zhuǎn)換、成分轉(zhuǎn)換、句型改變、語序調(diào)換、增刪字詞等等手段。我們采取這些手段并不是盲目的,隨意的。而是以地道的譯文語言形式準(zhǔn)確的表達(dá)原文的內(nèi)容為前提的。這就是打好譯文的架子的重要性所在。我們常??吹酵夏鄮?、佶屈聱牙、讀不順口的譯文,究其原因,往往是由于譯者沒有打好譯文架子所造成的。
說得這里,唐能法語翻譯公司介紹覺得有必要簡(jiǎn)單地談一談直譯和意譯的問題。聽有些人的口氣來看,好像直譯不可取,而唯有意譯才是可取的,我認(rèn)為這是片面的看法。無論直譯或意譯,都是保證譯文的“信、達(dá)、雅”不可缺少的方法,都是可取的。什么叫直譯,什么叫意譯呢?唐能上海專業(yè)翻譯公司介紹認(rèn)為譯文的內(nèi)容和形式同原文一致或基本一致的,叫做直譯,內(nèi)容一致而形式不同的,叫做意譯。逐字譯是以詞對(duì)詞,以句套句,完全忽視韓語語言的特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,結(jié)構(gòu)將譯文弄得不可理解,這根本不是什么翻譯。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.