欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

翻譯是原著的再創(chuàng)造

發(fā)布時(shí)間:2014-12-25 17:45:59 作者:唐能翻譯 分享至:
正規(guī)翻譯公司認(rèn)為翻譯一個(gè)句子時(shí)有這種情況,翻譯一個(gè)段落章節(jié)時(shí)有這種情況,翻譯整篇文章整部作品時(shí)更有這種情況,因?yàn)樵~的價(jià)值對(duì)于句子來(lái)說(shuō)是相對(duì)的,它是為句子服務(wù)的,句子的價(jià)值對(duì)于段落章節(jié)和文章整體來(lái)說(shuō)也是相對(duì)的,它是為段落章節(jié)和文章整體的思想和感情服務(wù)的。僅僅從個(gè)別詞句的孤立的形象或邏輯上去理解,去反翻譯,還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。這時(shí)可能不得不出現(xiàn)一些加詞、減詞、換詞甚至重新安排的情況。
正規(guī)翻譯公司認(rèn)為如果把這樣的處理看做是“意譯”,那么這種意譯的成分恐怕是任何一部作品,尤其是任何一部文學(xué)作品的翻譯所避免不了的。語(yǔ)言的不同,語(yǔ)法規(guī)則、修辭習(xí)慣、表達(dá)方式的不同,造成意譯成分或多或少存在的必然性,原文和譯文之間的真正等值,在一定程度上取決于這種意譯成分處理得恰到與否。正規(guī)翻譯公司認(rèn)為這種意譯成分起著一種不可缺少的調(diào)節(jié)作用。原文的風(fēng)格、意境、感情神韻主要地恰恰是通過(guò)這一道工序才得以在譯文中體現(xiàn)出來(lái)。翻譯之所以不是光靠一本詞典、一部語(yǔ)法書就能干得成的,它之所以被視作一種創(chuàng)造性的勞動(dòng),在很大程度上就是因?yàn)樗?jīng)過(guò)了這一道工序的錘煉和琢磨。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.