名人眼中的翻譯給我們的啟示
發(fā)布時間:2015-01-06 10:47:03
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯網(wǎng)認(rèn)為對不同文體的不同要求就是指要注意充分顯示出共同標(biāo)準(zhǔn)基礎(chǔ)上的各種語體特點。任何一篇譯文只要真正突出各種的語體特點。那么共同標(biāo)準(zhǔn)的實現(xiàn)也必在其中了,這就是共性在個性中的具體運用和體現(xiàn)。倘若無共性,就無所謂翻譯這一概念,若顯示不出個性,籠統(tǒng)說達到了翻譯標(biāo)準(zhǔn),那只不過是毫無根據(jù)的一句話罷了。
馬克思說:語言是思想的直接現(xiàn)實。斯大林也指出:不論人的頭腦中會產(chǎn)生什么樣的思想,以及這些思想在什么時候產(chǎn)生,上海翻譯網(wǎng)認(rèn)為他們只有在語言的材料的基礎(chǔ)上,在語言的術(shù)語和詞句的基礎(chǔ)上才能產(chǎn)生和存在。語言作為音、義統(tǒng)一的人類交際的主要工具,它具有三種性質(zhì):社會性、全民性、體系性;兩種功能:即訴之于人們以感情,訴之于人們以理智。上海翻譯公司認(rèn)為從馬克思主義語言學(xué)的觀點來看,各專業(yè)部門的行話、術(shù)語,盡管與全民族的日常用語千差萬別,甚至本系統(tǒng)各專業(yè)之間使用的語言也有很大懸殊,但不管怎么說,它不能構(gòu)成獨立的語言,而只是全民族共同語言的一個支派。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.