新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
翻譯的基本要求分析
發(fā)布時(shí)間:2015-01-08 11:10:20
作者:唐能翻譯
分享至:
英文翻譯公司認(rèn)為忠實(shí)于原作的語言風(fēng)格,也是有前提條件的,這就是“達(dá)”的要求——能使讀者讀懂。如果沒有這個(gè)低的要求,譯文同樣達(dá)不到提供利用、為研究者服務(wù)的目的。所謂“能使讀者讀懂”,就是譯文要符合漢語語法習(xí)慣,不能硬譯。
英文翻譯公司認(rèn)為至于“雅”,在與“信”、“達(dá)”發(fā)生矛盾時(shí),只有放棄,才能保證譯文的準(zhǔn)確。像前面舉過的一些例子,由于過分追求“雅”,往往容易失去一些細(xì)節(jié)的東西,對(duì)史學(xué)研究意義不大,甚至還會(huì)給翻譯、閱讀都帶來困難。如果譯者根據(jù)通俗的滿文譯成通俗的漢文,讀者就很容易領(lǐng)會(huì)其中的意思。
綜上所述,英文翻譯公司認(rèn)為英文檔案的翻譯應(yīng)根據(jù)英文語言的特點(diǎn)和檔案文體的要求去忠實(shí)地反映原文,特別注意要將原文的形式也忠實(shí)地反映到譯文中來。在這一前提下,力求通俗易懂,以便使英文檔案發(fā)揮出大的作用。
要求譯文忠實(shí)于原文、通俗易懂,做到內(nèi)容和形式的統(tǒng)一,絕非易事。本文只是就工作中的一些成敗經(jīng)驗(yàn),談一點(diǎn)膚淺的認(rèn)識(shí),唐能上海翻譯機(jī)構(gòu)希望能夠?yàn)閷で罂茖W(xué)的英文檔案翻譯標(biāo)準(zhǔn),直到搞好英文檔案的翻譯工作,做一點(diǎn)貢獻(xiàn)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.