欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

正規(guī)翻譯公司 歸納日語體言翻譯的方法

發(fā)布時間:2013-07-15 18:01:45 作者:唐能翻譯 分享至:

  正規(guī)翻譯公司在進(jìn)行漢日語翻譯的時候,需要注意日語體言上的翻譯,具體問題反映如下:

  日語名詞的數(shù)、性的翻譯方法。正規(guī)翻譯公司發(fā)現(xiàn),日語的名詞、雖然不像其他歐洲語言一樣,特別是俄語那樣,有性、數(shù)、格的變化,但在日語中也有它獨(dú)特的表現(xiàn)方法,翻譯時要特別注意。

 ?。?)在漢譯日時,想明確地表示性的差別,就要采取日語的獨(dú)特方法,日語名詞表示性,主要是冠以代表性的(男、女、雌、雄)冠頭詞。

  (2)日語名詞沒有數(shù)的變化,日語中名詞對數(shù)的要求并不嚴(yán)格,有的可理解為單數(shù),有的也可理解為復(fù)數(shù),翻譯時,必須根據(jù)上下文意思而定,如果單獨(dú)是一個句子,有時可做兩種理解。

  數(shù)詞倍數(shù)的翻譯方法。倍數(shù)的數(shù)法看,漢日之間有所不同。漢語說“增加三倍”,日語則說“成為四倍”。漢語說“減低三分之二”,日語則說“成為三分之一”。正規(guī)翻譯公司提醒大家,翻譯倍數(shù)時,特別要注意漢日各自的表達(dá)方法。

  代詞的翻譯問題。由于中日兩國習(xí)俗習(xí)慣不同,所以使用的代詞也有所不同。日本是資本主義國家,人與人之間等級相當(dāng)明顯,由歷史遺留下來的一些表示尊卑關(guān)系的代詞,與我國的稱謂有的對不上口徑,我們在漢譯時,需要按我國的習(xí)慣處理。

  此外,正規(guī)翻譯公司總結(jié)出,日語表示事物、指示、方向、場所的代詞有近稱、中稱和遠(yuǎn)稱之分,而漢語只有“這”、“那”兩個字,譯成漢語時,就要根據(jù)具體情況,靈活運(yùn)用。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.