欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

法語翻譯公司闡述翻譯主體的科學(xué)定位

發(fā)布時(shí)間:2015-08-03 16:51:46 作者:唐能翻譯 分享至:
法語翻譯公司介紹翻譯主體(譯者、翻譯理論研究者)在理論研究和實(shí)踐中應(yīng)當(dāng)怎樣認(rèn)識自己——也就是說在研究和實(shí)踐中應(yīng)當(dāng)如何充分而又恰如其分地發(fā)揮自己的“職能”。這里涉及一個(gè)主體對自己“職能”的科學(xué)的認(rèn)識問題。如果主體對自己的“職能”缺乏科學(xué)的認(rèn)識,那就難免違反科學(xué)研究和實(shí)踐的規(guī)律。這樣出現(xiàn)偏差自是必然。
翻譯公司排名介紹主體具有主導(dǎo)性,但并不具有無視客體可容性的凌駕性。無論是翻譯研究抑或是翻譯實(shí)踐,都是由主體(翻譯者或研究者)來付諸實(shí)踐,并加以完成的。這是顯然的事實(shí)。這個(gè)事實(shí)就確立了主體的主導(dǎo)性。人是實(shí)踐的主體(執(zhí)行者和完成者),如果沒有主體,任何行為都不可能完成?!爸黧w和主導(dǎo)性”還表現(xiàn)為行為完成的“質(zhì)”與“量”,可因主體的特質(zhì)和能量之不同而不同。譯事高手可以譯完一部艱難的作品,而且譯得有聲有色,初出茅廬的譯者則非得長期地慘淡經(jīng)營不可,而且譯出來也可能只是差強(qiáng)人意。唐能上海翻譯報(bào)價(jià)強(qiáng)調(diào)造成差異的個(gè)中緣由當(dāng)然不一而足,但主體主導(dǎo)性發(fā)揮的程度之不同則肯定是很重要的原因。這類的事實(shí)就突出了一種可能誤導(dǎo)的現(xiàn)象;似乎翻譯主體、主體的主導(dǎo)性具有凌駕一切的能動(dòng)性。研究翻譯,只要抓住主體的主導(dǎo)性和能動(dòng)性就成。中國和西方傳統(tǒng)譯論研究的基本取向就是這樣。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.