科技英語翻譯對翻譯學(xué)形式問題的研究
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
科技英語翻譯介紹由于受到傳統(tǒng)觀念的局限,20世紀(jì)的翻譯學(xué)對形式問題的研究沒有給以充分的關(guān)注,使我們對形式的意義認(rèn)為不夠全面、不夠深刻,這是我們在新的歷史時期的理論教學(xué)和研究工作中應(yīng)當(dāng)注意改進、提高的。
為什么說我們對形式的意義認(rèn)識不夠全面、深刻呢?上海翻譯公司介紹具體地說就是沒有充分認(rèn)識到形式具有雙重的意義,也可以說是兩個層次的意義:一個層次是形式的“認(rèn)識論意義”,這時的“意義”是significance,第二個層次是形式的“本體論意義”,這時的“意義”是meaning,而這兩個層次的意義又是常常緊密地結(jié)合、糅合在一起的,很容易被忽略,尤其是本體論意義很容易被抹煞;這樣,對形式在翻譯中的重要性的認(rèn)識就難免至于片面、至于表面:我們只注意到了significance,而較少去研究它的meaning。
上海英語翻譯介紹這里所說的“認(rèn)識論意義”指epistemological significance,不是指meaning。也就是說,這時談的“形式”是一種手段,一種認(rèn)識meaning的手段。
這里所說的“本體論意義”指ontological significance,就是語義內(nèi)容,也就是說,這時談的“形式”本身就蘊含著意義,應(yīng)當(dāng)盡力轉(zhuǎn)換到目的語中,做到形式上恰如其分的模仿,而不僅僅是將它看作手段。翻譯研究只有認(rèn)識到這樣深度,才談得上所謂“原汁原味”的翻譯。
我們先從形式的認(rèn)識論意義入手來解釋這個問題。形式是認(rèn)識意義的手段,這就是說,我們通過把握形式來把握意義。具體而言,就是通過形式所體現(xiàn)的語法結(jié)構(gòu)來把握語意結(jié)構(gòu)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.