上海翻譯機構(gòu)淺析翻譯人員要具備的素質(zhì)
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
剛開始從事翻譯這個行業(yè)的年輕人曾問到怎樣做一名的翻譯?一個的翻譯應(yīng)該具備哪些素質(zhì)呢?這是上海翻譯機構(gòu)多年來一直在談的問題,希望能夠得到讀者的共鳴。
一,要注意母語的學(xué)習(xí)。大家不要以為翻譯跟我們現(xiàn)在一直用的母語沒有關(guān)系,其實母語才是做好一個翻譯的根本。雖然英語對翻譯工作很重要,但母語的語法、用詞的準(zhǔn)確與否對翻譯水平也有很大影響。同時,我們應(yīng)該多讀一些文學(xué)方面的書,增強文學(xué)功底,這樣在翻譯過程中用詞會更加的優(yōu)美。
第二,要有廣博的知識面。百科全書式的知識,這一點怎么強調(diào)都不過分。
第三,必要的翻譯技巧。我在工作中見過很多英文講得相當(dāng)不錯,但是卻做不好翻譯的人,這是因為他們沒有接受過專門的訓(xùn)練,也不懂得必要的翻譯技巧,譬如交傳中的筆記。
第四,完美主義精神。有人說翻譯是遺憾的藝術(shù),的確如此
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.