翻譯公司上海:翻譯界侵權(quán)事件不斷映射了什么
發(fā)布時間:2015-12-18 17:16:30
作者:唐能翻譯
分享至:
近幾年在各個領(lǐng)域都出現(xiàn)了侵權(quán)事件,論文剽竊、翻譯著作抄襲等現(xiàn)象是非常多的,特別是翻譯出版出現(xiàn)剽竊這一歪風(fēng),引起了行業(yè)內(nèi)的巨大震蕩。
翻譯公司上海指出抄襲剽竊之歪風(fēng)主要表現(xiàn)是:
(1)抄襲手法更加多樣、隱蔽,加大了取證追究的困難。以往抄襲靠“剪刀加糨糊”,如今有了電腦和互聯(lián)網(wǎng)檢索,不僅文字改動、拼湊大大方便,要檢索已有的譯本也十分方便。
(2)文抄公鉆了翻譯沒有明確標(biāo)準(zhǔn)的空子,侵權(quán)更加有恃無恐。那些翻譯小偷,憑借“編譯”、“摘譯”、乃至自己發(fā)明的所謂“譯寫”等等“保護傘”,縱然任意猜測取舍原文,牽強附會編造譯文,仍能高枕無憂地逃脫抄襲侵權(quán)的追究。
(3)從個體抄襲發(fā)展為團隊造假。早期的文抄公,多為草根無名之輩和個體書商,而時下的文抄公,有不少是公營出版者或有點身份的人,其特征就是有組織的團隊抄襲造假。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.