上海翻譯機構介紹根據(jù)穆雷(1999)編著的《中國翻譯教學研究》所附的資料,國內(nèi)大學翻譯專業(yè)提供專門的CAT技術課程(比如計算機輔助翻譯理論、TM軟件應用等)的還基本上是空白。大部分學校只開設了通識課“計算機文化”等。吳松林(2005)也指出,目前國內(nèi)大專院校翻譯課進行網(wǎng)絡翻譯教學寥寥無幾。當然,我們注意到吳松林所談的是“網(wǎng)絡翻譯”,尚不是真正意義上的CAT,充其量只能算是CAT技術課程的一部分。
上海翻譯機構介紹CAT技術教學進入翻譯課程體系設置有切實的困難。一個困難是對計算機基本操作技能的掌握不足。目前我國絕大部分大學都在基礎階段為學生開設了“計算機文化”課程。但應看到,這一課程只涵蓋了主流應用軟件的核心功能。意大利經(jīng)濟學家維弗雷多?帕雷托(Vilfredo Pareto)曾提出一條富于經(jīng)驗主義色彩的“80/20規(guī)則”,指出意大利80%的土地被總人口的20%占有(Barabási 2002: 65)。后世對這一規(guī)則多有延伸拓展,針對計算機操作技術,就有人指出對于任意一款軟件“80%的人只掌握20%的功能”。此言不虛,比照一下微軟的Office自從Office XP版開始,會自動隱藏不常用的功能,即是這一規(guī)則對計算機軟件設計的影響的明證。