專業(yè)翻譯公司介紹條件句式的應用
發(fā)布時間:2016-02-02 17:23:09
作者:唐能翻譯
分享至:
專業(yè)翻譯公司介紹英語中的條件句主要表示一種未來可能發(fā)生的事情。商務英語中,國際商務合同是用來約定合同各方應享有的權利和應履行的義務的書面文件,由于這種權利的行使和義務的履行均需要有各種條件,所以商務合同中存在大量的條件句式。這些條件句多采用現(xiàn)在時態(tài),體現(xiàn)了合同文體的嚴肅性。商務合同中的條件句多由下列連接詞引導:if,in case (of),in the event of/that, provided (that),should等。
專業(yè)翻譯公司舉例:If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay and the reason for the delay.(如果推遲交貨,賣方應通知買方推遲交貨及延誤的原因。)
In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.(若對解釋產(chǎn)生異議,以中文文本為準。)
上海英語翻譯舉例:In case of Force Majeure the Sellers shall not held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyers and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel this Contract. Sellers’ inability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.(由于不可抗力,使賣方不能在合同規(guī)定期限內(nèi)交貨或者不能交貨,賣方不負責任。但賣方必須立即通知買方,并以掛號函向買方提出有關政府機關或者商會所出具的證明,以證明不可抗力的存在。由于不可抗力致使交貨期限延期一個月以上時,買方有權撤銷合同。賣方不能取得出口許可證不得作為不可抗力。)
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.