新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
法語翻譯公司氣質(zhì)對(duì)翻譯的影響
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
不同的氣質(zhì)特征,使得人的一切活動(dòng)具有顯著的個(gè)人色彩,也往往影響著翻譯主體的個(gè)性,影響著翻譯主體翻譯的過程,并終影響著文章的風(fēng)格。法語翻譯公司介紹我國(guó)古人早已注意到這種氣質(zhì)與文章風(fēng)格的關(guān)系,比如三國(guó)魏時(shí)曹丕在他的《典論?論文》中即指出:“文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強(qiáng)而致?!彼岢隽恕拔囊詺鉃橹鳌钡拿}。這里的“氣”指的就是作家的個(gè)性、氣質(zhì),它決定了文章的藝術(shù)風(fēng)格。
法語翻譯公司介紹蘇軾在創(chuàng)作中每每文思如泉,意到筆隨,其語言個(gè)性自然、壯麗多姿,這和他俊爽的氣質(zhì)有直接關(guān)系。當(dāng)代作家葉文玲在談到自己的創(chuàng)作心理時(shí)也十分肯定氣質(zhì)與創(chuàng)作能力的密切關(guān)系。她坦率地承認(rèn)自己童年時(shí)天性敏感,情緒容易起伏,這對(duì)自己以后創(chuàng)作個(gè)性的形成都是有關(guān)系的。
作者的氣質(zhì)主要以獨(dú)特的情感、情緒形式表現(xiàn)在文章之中,進(jìn)而形成了不同的情感、態(tài)度,間接地影響作者創(chuàng)造的具體形象和意象。劉勰在《文心雕龍》中也論證了作者的氣質(zhì)同語言個(gè)性的一致性,“體性”開篇即指出:“夫情動(dòng)而言形,理發(fā)而文現(xiàn),蓋沿隱以至顯,因內(nèi)而附外者也?!彼紫戎v明了文學(xué)創(chuàng)作中的內(nèi)外關(guān)系:文學(xué)創(chuàng)作是“情”與“理”的外現(xiàn)過程。唐能上海翻譯中心介紹“情”與“理”是隱的、內(nèi)在的,表現(xiàn)到語言形式上就成為“顯”的、可見的。所以,有什么樣的思想情感就會(huì)寫出什么樣的文章來,而什么樣的文章也必然對(duì)應(yīng)什么樣的思想情感。內(nèi)與外是一致的、統(tǒng)一的。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.