記憶能力與翻譯者休戚相關的主要有兩個方面
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:http://www.swedishphotocrew.com/
分享至:
日語同聲翻譯公司介紹記憶能力與翻譯者休戚相關的主要有兩個方面:
1.知識的記憶。這種記憶和語詞語義結合在一起。當然語詞語義可以單獨記憶,牢記三千五百個常用字、兩萬多常用詞、一千多常用成語,并且會讀、會寫、會用,是初學翻譯者必備的基本功。但是,這種孤立的語詞語義記憶,莫如與知識的記憶,抑或與美文佳句的背誦結合起來,這樣會更便于保存、激活與輸出。
2.情景和情緒的記憶。也可概括為形象的記憶。日語同聲翻譯公司介紹黑格爾在《美學》一卷里,認為這是藝術家“創(chuàng)造活動的首要條件”。他指出:“屬于這種創(chuàng)作活動的首先是掌握現(xiàn)實及其形象的資稟和敏感,這種資稟和敏感通過常在注意的聽覺和視覺,把現(xiàn)實世界的豐富多彩的圖形印入心靈里,此外,這種創(chuàng)造活動還要靠牢固的記憶力,能把這種多樣圖形的花花世界記住?!麘吹枚?,聽得多,而且記得多。上海翻譯機構一般地說,卓越的人物總是有超乎尋常的廣博的記憶?!边@種形象的記憶,對于藝術家來說,要牢固、要廣博,在此基礎上寫出的作品才能引起人們的興味,才能廣而傳之,久而傳之。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.