新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
日語(yǔ)同聲翻譯譯員善于捕捉是激發(fā)靈感的契機(jī)
發(fā)布時(shí)間:2016-04-27 16:28:18
作者:唐能翻譯
分享至:
靈感雖有突現(xiàn)性,但卻是日語(yǔ)同聲翻譯者深廣的觀察體驗(yàn)而積累的果實(shí),是心中久有而生,而絕不是心中無(wú)有可現(xiàn)。不過(guò),翻譯者在一般情況下對(duì)此很少察覺,那是因?yàn)橛袝r(shí)它在人的無(wú)意識(shí)里,雖有語(yǔ)詞形式,但卻是模模糊糊、時(shí)斷時(shí)續(xù)、殘缺不全的,形不成整體的意象和完整的思想;有時(shí)它甚至沉沒在人的潛意識(shí)里,沒有通過(guò)語(yǔ)言區(qū),因此夢(mèng)境生發(fā)靈感就是這種心理現(xiàn)象進(jìn)入到無(wú)意識(shí)又升華為顯意識(shí)的反映。為什么說(shuō)日語(yǔ)同聲翻譯者要捕捉靈感,要抓住靈感?就是因?yàn)樗扔型话l(fā)性,又有速滅性,即轉(zhuǎn)瞬即逝。換句話說(shuō),它有時(shí)能夠從潛意識(shí)和無(wú)意識(shí)突進(jìn)到顯意識(shí),也可以從顯意識(shí)化為無(wú)意識(shí)以至于沉沒到潛意識(shí),這就是所謂的意象遙化。因此,日語(yǔ)同聲翻譯者且不說(shuō)要在靈感進(jìn)入顯意識(shí)時(shí)疾速地以語(yǔ)詞形式將其記載下來(lái);而在無(wú)意識(shí)階段,哪怕僅是幾個(gè)詞語(yǔ)或一兩個(gè)殘句,也要視為寶貴的記憶,切莫丟棄在遺忘的角落,因?yàn)樗芸赡苁羌ぐl(fā)靈感的契機(jī),是敷演成光彩奪目意象的火種。
語(yǔ)言是交際工具,是思維工具,是社會(huì)化的為全民服務(wù)的符號(hào)系統(tǒng)。專業(yè)翻譯公司上海唐能介紹翻譯是以語(yǔ)言為工具,實(shí)現(xiàn)人與人、人與社會(huì)信息交流的思維活動(dòng)。日語(yǔ)同聲翻譯者運(yùn)用語(yǔ)言的能力如何,可以直接透過(guò)翻譯的成品反映出來(lái)。所謂語(yǔ)言表達(dá)能力,就是能夠準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)而又簡(jiǎn)明地編織語(yǔ)言,用以抒情寫意的個(gè)性化的心理特征。這種能力的強(qiáng)弱,主要體現(xiàn)在:現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范化的水平如何,語(yǔ)言運(yùn)用的藝術(shù)化程度如何。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.