上海翻譯機構列舉,韓少功的《馬橋詞典》以詞條引出故事,時空被敲碎了,文化內涵卻是豐富的。茹志鵑的《剪輯錯了的故事》借助歷史和現(xiàn)實兩條線索的互切、時空的交錯進展獲得了對比效果或縱深感。
以作者的認識和情感的發(fā)展變化為順序
上海翻譯機構介紹這種結構以寫作者的思想認識、心理活動的次序、變化來展開敘述,安排譯文的層次。如賈平凹的《丑石》,以作者認識的發(fā)展來組織結構,情感先抑后揚。許多通訊和報告文學以及推理小說也都喜歡采用這類結構。這有利于營造懸念和神秘氣氛,滿足人們的好奇心。
以情感的變化來安排層次的順序。在抒情散文中,聯(lián)想所至涉及很多材料,就用作者的思想感情予以貫穿,使譯文在千變萬化中仍顯出藝術秩序。楊苡的《夢蕭珊》中,作者追求的不是往事原始的外部秩序,而是把往事切碎又重新編織成篇,以懷念逝者的感情起伏變化為結構。
以人物的意識流動為順序
上海翻譯中心介紹以人物的意識流動為結構軸心。寫作者依照自己意識的流動來安排層次。人物意識的流動實際上是沒有規(guī)則順序的,更貼近心理生活的本來面目。王蒙的《春之聲》通過主人公在一節(jié)悶罐車廂里意識的超時空往返,概括了他幾十年的經歷。它以故意追求、制造時空的破碎、疊合、放射和交錯等為顯著特點。這種結構可超越時空而切入心理世界去表現(xiàn)人的意識乃至潛意識。但是它線索繁雜,視點多變,時空跳轉較大,敘事話語有時無序,給讀者造成一定的閱讀障礙。20世紀初,外國意識流小說大多采用這種結構,如的愛爾蘭作家喬伊斯的長篇巨著《尤利西斯》。