欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

自由韓語翻譯譯員是“21世紀(jì)黃金職業(yè)”

發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻譯 分享至:
如果說中國是一個高速發(fā)展的國家,那么中國的互聯(lián)網(wǎng)一定是一個光速發(fā)展的行業(yè)。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、硬件技術(shù)、網(wǎng)民基數(shù),三大因素催生出了中國的互聯(lián)網(wǎng)媒體。從門戶到Web2.0,變換的是稱謂,增長的是互聯(lián)網(wǎng)媒體從業(yè)者。早期的互聯(lián)網(wǎng)媒體,一名編輯其實(shí)肩負(fù)了頁面編輯、轉(zhuǎn)載稿件、原創(chuàng)稿件等很多職責(zé)。隨著這個行業(yè)自身的不斷發(fā)展,就像其他很多朝陽行業(yè)一樣,它的分工在細(xì)化。寫手就是互聯(lián)網(wǎng)媒體的眾多工種之一。在我的工作經(jīng)驗(yàn)中,衡量一個寫手是否合格的指標(biāo),首先就是“夠不夠快”,這也正好契合了新聞傳播“快速”的特點(diǎn);繼而,高一點(diǎn)的要求是文字流暢,再高一點(diǎn)的要求是對項(xiàng)目的歷史熟悉……越來越多的要求令寫手這個工作又變成了一個復(fù)合型的崗位。     

上海韓語翻譯可以看出,從電腦應(yīng)用、軟硬件配置,到外語學(xué)習(xí)、翻譯技巧,可以說現(xiàn)今對于一名合格的韓語翻譯寫手的要求,已經(jīng)不亞于對網(wǎng)絡(luò)編輯的要求了。所幸,憑借多年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),聚沙成塔般地把這些零零散散的技能需求,變成了切實(shí)可行的操作典范,為更多有志于從事自由翻譯的朋友鋪路搭橋,指明方向。無論是筆譯還是口譯,對于沒接觸或剛接觸的人來說,它就像是蒙了一層面紗,給人以一種神秘、深不可測之感。人們會認(rèn)為,不是外語專業(yè)的人士,是做不好這個專業(yè)性的工作的。然而如今我們逐漸找到了答案:韓語翻譯并不是學(xué)語言專業(yè)畢業(yè)生的專利,翻譯工作很多人都可以做!其實(shí)自由譯者對我們來說,應(yīng)該并不陌生。在近代,大凡出國求醫(yī)求學(xué)、尋求治國之道的青年,如嚴(yán)復(fù)、魯迅、錢鍾書、季羨林、朱光潛等,他們并不以翻譯外國文學(xué)著作出名,但他們曾為了維持自己的生活,都做過翻譯,并且還做出了相當(dāng)大的成就,如嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,魯迅的直譯,錢鍾書的化境,朱光潛的藝術(shù)論,這些都給中國的翻譯事業(yè)奠定了理論基礎(chǔ),但除嚴(yán)復(fù)以外沒有一位是專業(yè)從事翻譯的。      由此可見,專業(yè)韓語翻譯并不是外文水平高深的人的專利,特別是現(xiàn)在,借助工具書、網(wǎng)絡(luò),很多人都可以成為自由譯者。引進(jìn)或輸出世界的文學(xué)作品,不僅為自己創(chuàng)收,也可以豐富世界文化寶庫。據(jù)統(tǒng)計(jì),我國2008年翻譯市場的總交易額是300億美元,2009年則達(dá)到了500億美元!而我國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約8萬人,翻譯從業(yè)人員約為50萬人,而且集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對發(fā)達(dá)的城市和政府部門中。因此,現(xiàn)有的韓語翻譯隊(duì)伍無法滿足巨大的市場需求,高質(zhì)量韓語翻譯人才嚴(yán)重不足,從這一角度講,自由譯員是“21世紀(jì)黃金職業(yè)”并不過分。   

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.