欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海法語翻譯公司的翻譯標準和步驟

發(fā)布時間:2013-05-06 14:57:45 作者:唐能翻譯 分享至:
  上海法語翻譯公司作為專業(yè)的翻譯公司在翻譯步驟上有著明確的要求。專業(yè)翻譯公司與非專業(yè)翻譯公司的區(qū)別主要體現(xiàn)在細節(jié)以及服務方面。對于客戶而言,質(zhì)量不等的譯稿會對業(yè)務洽談以及合同的簽訂產(chǎn)生至關重要的影響。下面介紹一些上海法語翻譯公司的工作步驟。
  一般而論,把翻譯過程概括為兩個階段:理解與表達。理解通常被解釋為排除語言障礙,讀懂原文。如何把原文讀懂。這里邊重要的一個環(huán)節(jié)是譯者頭腦中的分析判斷過程,這種思維活動的結果直接制約著表達的正確性。實踐證明,這也正是非專業(yè)上海法語翻譯公司所欠缺的,他們要么把翻譯作為一種機械的轉換行為,不加以思考分析就急急忙忙翻譯起來,要么雖然動了腦筋,但思維方向偏離,方法不正確,致使得出的結論與原文不符,甚至大相徑庭。
  此外,翻譯中的思維活動具有其特殊性,主要表現(xiàn)在“逆向”上。原作者有了主題之后,開始構思其作品,終落實在文字上。而譯者首先接觸到的是原文的文字:章節(jié)、段落、詞字等。透過具體的文字,譯者再“揣摩”出原作者的意圖及要表達的思想。這種有別于一般思維規(guī)律的“逆向”思維特征也要求譯者有很強的分析判斷能力。
  法國翻譯理論家達妮卡?塞萊斯科維奇提出“釋譯法”,并提出既適用于筆譯又適用于口譯的三階段翻譯模式。分別是:理解語言,理解意義,復原意義。這種提法強調(diào)了第二階段的重要性,因為說到底,翻譯應該是語際轉換時意義的轉換過程。
  專業(yè)的上海法語翻譯公司一般吧翻譯步驟分解為三個階段。從文字上讀懂原文。通讀原作若干遍,“任何作品,不精讀四、五遍絕不動筆,是為翻譯的基本法則?!苯柚ぞ邥?,掃除語言障礙;解決各種疑難(專業(yè)術語、引語、外來語、諺語、俚語、成語等);弄清相關的背景。析出意義:經(jīng)過頭腦的分析判斷,達到“從整體上把握原作”的要求,“將原作(連同思想、感情、氣氛、情調(diào)等等)化為我有”,才動手翻譯。
  法語翻譯公司擁有一大批專業(yè)的譯員,這些譯員有著清晰的翻譯思路與自己獨特的見解,這些都是非專業(yè)的上海法語翻譯公司所不能企及的。上海法語翻譯公司專門從事法語合同、證明、說明書、出國證明等專業(yè)法語的翻譯,是企業(yè)及個人生活和事業(yè)上的伙伴。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.