日語和英語一樣,是涉及到方方面面的。不過很多人學(xué)習(xí)日語并不是要在工作之中用,畢竟想用在工作中,日語學(xué)習(xí)需要花費很多心思,所以大多數(shù)學(xué)習(xí)日語的人都是用在日常生活中,與別人進行簡單的交流和出國旅游使用。唐能是一家專業(yè)日語翻譯公司,翻譯的日語涉及生活的各個方面,現(xiàn)在還是讓上海唐能翻譯機構(gòu)給大家講一些簡單的日語工作中的詞匯,我們來共同了解一下這些我們不怎么用的詞匯。
◇ 進捗
“事情有所進展”的意思,常以“進捗具合”、“進捗狀況”(進展的情況)等復(fù)合詞的形式出現(xiàn)。
◇ FYI
FYI是ForYour Information的簡略式,郵件等發(fā)給對方信息的文章中經(jīng)常使用,意思是“僅供參考,沒有必要回信”。
◇ 相殺
意思是沒有盈虧、盈虧互相抵消。
◇ ペイジー
Pay-easy(ペイジー)是利用網(wǎng)上銀行或ATM等手段進行電子支付的方案計劃。
◇ 暑気払い
和字面意思一樣,是“消除暑氣”的意思。說是暑氣,但不只限于暑熱之氣,還可以用于排除負(fù)能量,從而變得有活力。
◇ あいみつ
“あいみつ”是“相見積もり”(多家報價)的簡稱。多家報價指的是很多同業(yè)者進行報價。
◇ たたき臺
并非是剛開始就決定好的計劃,而是大概的框架、草案、基礎(chǔ)方案。
◇ 歩合
“歩合”指的是根據(jù)自己的業(yè)績?nèi)〉玫莫劷?、傭金的總稱。
唐能日語翻譯公司告訴大家,這些日語的詞匯我們也可以是看作簡單的專業(yè)詞匯,靈活應(yīng)用這些,可以幫助日本人在功罪的時候達到“言簡意賅 ”的目的。