質量是企業(yè)的核心,是產品的生命,翻譯質量就是翻譯公司的核心競爭力。如今我們也都知道隨著社會的發(fā)展,國與國之間的交往日益密切,翻譯行業(yè)也是快速的得到發(fā)展。所以翻譯公司在翻譯過程中必須要嚴把質量關,認真對待客戶的每一次委托,每一份稿件。嚴格遵守五控三審的質量體系。今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家來聊一聊有關在翻譯質量的控制上的一些心得體驗!
翻譯過程中每個程序控制不到位,就會影響到整篇稿件的翻譯質量。時間浪費,能源浪費了,設備浪費了,人力浪費了,機會浪費了。此時,翻譯生產是負數(shù),收入是負數(shù)。如將不合格的翻譯產品交了出去,不但給客戶帶來損失,也會影響與客戶建立的長期合作的關系。長期合作的老客戶,不僅不再回頭與我們合作,而且會一傳十、十傳百,帶來的負面影響非常大。此時,營銷是負數(shù),品牌是負數(shù),廣告也是負數(shù)。
翻譯產品譯文準確,語句通順、不出現(xiàn)低級錯誤,只是翻譯質量的低標準,翻譯產品完全滿足客戶的需求,才是質量的高標準。同樣的勞動,優(yōu)質的翻譯產品換回的是“一本萬利”,劣質翻譯產品換回的是“一本萬害”。沒有質量,一切等于零。不,一切等于負數(shù)。質量問題不僅僅是給翻譯公司造成的直接經濟損失,間接損失更是不可估量!
一般翻譯公司的全面質量管理的核心思想是“一個中心”:企業(yè)的一切活動都圍繞質量來進行。全面質量管理的基本特點是“三全”:全面,全員,全過程。質量控制涵蓋譯員分配階段、譯中控制階段、譯后審校階段。翻譯質量是預先設計出來的、翻譯生產出來的,不是譯后審校出來的,審校只是事后補救的“降落傘”。
在翻譯質量函數(shù)中,翻譯人員是主要的變量。當翻譯人員是負數(shù)的時候,質量必然是負數(shù)。在緊密依存的集體協(xié)作中,項目團隊里只要出現(xiàn)一個“負數(shù)人”,其他人的勞動往往就會被變性為“負值。這里沒有“負負得正”,只有“一負百負”。決定人的正負的是什么?是態(tài)度,也是方法。責任心不強是負數(shù),翻譯技能不過關也是負數(shù)。
以上就是我們上海唐能專業(yè)翻譯公司給大家介紹的幾點有關于翻譯公司需要注意的翻譯質量問題,希望大家都能夠注重翻譯質量,給客戶更加專業(yè)的服務以及滿意的翻譯答卷!