法語翻譯公司唐能解釋許多外行人認(rèn)為,只要掌握兩種語言就能夠當(dāng)好翻譯。這種過于簡單化的想法在很大程度上表現(xiàn)了翻譯工作中的一種假象。在這一假象的掩飾下,許多“所謂”的雙語學(xué)家臨時(shí)充當(dāng)職業(yè)翻譯之后便以為自己很有才華,立即就能掌握翻譯專業(yè)了。30年來,世界各國紛紛成立翻譯學(xué)校的這一事實(shí)本身已經(jīng)含蓄的表面了雙語現(xiàn)象不足以使人們具有職業(yè)翻譯的能力。那么,譯員與雙語持有者有哪些區(qū)別呢?根據(jù)什么標(biāo)準(zhǔn)排除雙語現(xiàn)象呢?
法語翻譯公司解釋說雙語現(xiàn)象是一種很復(fù)雜的現(xiàn)象,很難準(zhǔn)確的描繪出它的輪廓,既怕把它描述得過于寬泛,又擔(dān)心把它說得過分狹窄。雙語現(xiàn)象與翻譯是兩家近親,兩者都是由于語群間的交流而引起的語言接觸的表現(xiàn)。雙語現(xiàn)象如同翻譯一樣,也是處在幾門學(xué)科的交叉點(diǎn)上,但又并未成為其中任何一門學(xué)科的研究課題。或許這就是為什么如同翻譯一樣很少為人民所了解的緣由。心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、語言學(xué)、心理語言學(xué)對(duì)于說明具有廣泛意義的雙語現(xiàn)象都具有同等重要的意義。
上海翻譯公司認(rèn)為雙語現(xiàn)象分為兩大類別:個(gè)人雙語現(xiàn)象和社會(huì)雙語現(xiàn)象。雙語現(xiàn)象的定義有10余種。我們關(guān)心的個(gè)人雙語現(xiàn)象是指一個(gè)人會(huì)講兩種語言。大多數(shù)學(xué)者在給雙語持有者下定義時(shí)都認(rèn)為,雙語持有者即能用第二種語言進(jìn)行表達(dá)的人。
法語翻譯公司所聘用的都是專業(yè)譯員,而非雙語持有者。這兩者之間有著顯著的區(qū)別,譯員經(jīng)過長期的翻譯訓(xùn)練,能用專業(yè)精確凝練的語句表達(dá)原作者的創(chuàng)作風(fēng)格、主要思想。這些都是普通雙語持有者不能做到的。
新聞資訊
口碑相傳 見證實(shí)力