英語(yǔ)翻譯公司介紹科技漢譯英與其他翻譯一樣,既是一個(gè)復(fù)雜的理解過(guò)程,又是一個(gè)再創(chuàng)作的過(guò)程??萍加⒄Z(yǔ)有其明顯的特點(diǎn),它結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),用詞準(zhǔn)確、具體,修辭簡(jiǎn)練,信息含量豐富??萍紳h譯英設(shè)計(jì)內(nèi)容很多,現(xiàn)就句子翻譯的基本技能談點(diǎn)體會(huì)。句子是文章的基本單位,是信息的實(shí)際載體。漢譯英水平的高低、質(zhì)量的優(yōu)劣,主要取決于句子翻譯的水平。
漢語(yǔ)中大量的句子可以用英語(yǔ)的對(duì)等句式翻譯。英語(yǔ)翻譯公司舉例,例如:中文的“主謂”結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)的“主謂”結(jié)構(gòu)基本對(duì)等。如:
發(fā)動(dòng)機(jī)發(fā)動(dòng)不起來(lái)。(主謂結(jié)構(gòu))
The engine won’t start.
實(shí)驗(yàn)解決了這些問(wèn)題。(主謂賓結(jié)構(gòu))
The experiment has solved these problems.
英語(yǔ)翻譯公司介紹漢語(yǔ)里大多數(shù)名詞性和形容詞性謂語(yǔ)句以及大部分判斷句式可以使用英語(yǔ)的主-系-表句型表達(dá)。
粒子的運(yùn)動(dòng)客觀存在。(名詞性謂語(yǔ)句)
The particles’ moving is objective reality.
天氣冷得出奇。(形容詞性謂語(yǔ)句)
The weather is extemely cold.
金銀銅是良好的導(dǎo)熱體。(判斷句)
Gold,silver and coppper are good conductors of heat.
英語(yǔ)翻譯公司介紹漢語(yǔ)中的存在句大多數(shù)都可以用英語(yǔ)的There be存在句型來(lái)表示。如:
我們的實(shí)驗(yàn)室里有一臺(tái)電子計(jì)算機(jī)。
There is an electronic computer in our lab.
沒(méi)有鋼鐵,就沒(méi)有現(xiàn)代機(jī)械工業(yè)。
If there were no steel, there would be no modern machine building industry.
英語(yǔ)翻譯公司介紹對(duì)等句子翻譯也適用于復(fù)雜句中。如:
迫切的問(wèn)題之一是必須培養(yǎng)更多的科學(xué)家和技術(shù)人員以便建設(shè)現(xiàn)代化的國(guó)家。
One of the most pressing problems is that we have to train more scientists and technicians to build a modern country.
新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力