相同的顏色,受文化的影響,中西方在理解和表達(dá)上存在著很大的差異,此處就拿黑色舉例。下面和專業(yè)翻譯公司的小編一起來看看吧!
專業(yè)翻譯公司研究發(fā)現(xiàn),黑色在中西文化的象征意義中都具有雙重性,既有貶義,也有褒義。黑色是顏色詞中貶義程度高的一個,是悲哀的顏色。中國人在葬禮上戴黑紗,英國人在葬禮上穿黑色服裝。黑色在英漢文化中都有表示兇險不吉利的隱喻,常喻指“死亡、災(zāi)難、陰謀、不光彩、邪惡、罪惡”等。專業(yè)翻譯公司下面舉例說明:
black letter day“倒霉的一天”
black deed“極其惡劣的行為”
black Friday“黑色星期五”(英語國家的人用black Friday指大災(zāi)大難、兇險不祥的日子,這是英語文化所特有的)。
paint sb black“說某人壞話”
black future“前途暗淡”
Black sheep“敗家子,害群之馬,名譽很壞的人”
Black market“黑市、非法交易場所”
而在漢語中黑色象征“剛正不阿、公正無私、秉公執(zhí)法”等高尚的品格,在京劇藝術(shù)中,“黑臉”的包公是人們心目中剛直不阿、鐵面無私的人物形象。在漢民族文化中,黑色一直是莊重的顏色,在中國古代,帝王祭祀時穿的衣服就是“玄衣”。同樣,專業(yè)翻譯公司在長期的翻譯實踐中發(fā)現(xiàn),在西方文化中黑色也象征著莊重、威嚴(yán)和尊貴,在正式場合身著“黑色西裝”(black suit)、“黑色禮服”(black dress)以顯示莊重和肅穆,法官在法庭上身披黑裝以體現(xiàn)法律的莊嚴(yán)。
此外,表達(dá)人的膚色健康時,漢語習(xí)慣用皮膚黝黑來表示,而英語卻用brown,bronze,tan等。
因而,專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,想要準(zhǔn)確理解和翻譯,需要對中西方文化有一定的了解。