新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
上海英語(yǔ)翻譯分析解構(gòu)主義的翻譯創(chuàng)造性與主體性
發(fā)布時(shí)間:2015-09-22 16:28:40
作者:唐能翻譯
分享至:
上海英語(yǔ)翻譯介紹解構(gòu)主義的另一基本論點(diǎn)來(lái)自美國(guó)學(xué)者希利斯?米勒,他認(rèn)為讀者是生產(chǎn)者和新文本的建構(gòu)者和創(chuàng)造者,文學(xué)文本的語(yǔ)言是關(guān)于其他語(yǔ)言和文本的語(yǔ)言,語(yǔ)言是不確定的:一切閱讀都是‘誤讀’:通過(guò)閱讀會(huì)產(chǎn)生附加的文本,破壞原有的文本,而且這個(gè)過(guò)程永無(wú)止境:閱讀可以改進(jìn)人們的思維,提高人們的意識(shí),增強(qiáng)辨析問(wèn)題的能力?!闭`讀為閱讀的正常效果,也是對(duì)讀者自身思維的開(kāi)發(fā)提高。有力地打破了閱讀只是消極的文本消費(fèi)的傳統(tǒng)觀點(diǎn),極大地倡導(dǎo)了閱讀中人的主觀積極性、能動(dòng)性和開(kāi)創(chuàng)性。上海翻譯公司表示米勒的解構(gòu)主義了強(qiáng)調(diào)文本關(guān)系中的人的因素話(huà)語(yǔ)交際中,主體參與的巨大能動(dòng)性,而且實(shí)際上以此揭示了在全部語(yǔ)言文字所表現(xiàn)的豐富復(fù)雜歷史中蘊(yùn)藏的正是現(xiàn)實(shí)的人類(lèi)精神活動(dòng)的豐富復(fù)雜的進(jìn)展。
上海英語(yǔ)翻譯介紹解構(gòu)主義作為翻譯理論的流派,為翻譯研究提供了全新視角,使我們以一種辯證和靈活多變的思維方式來(lái)研究翻譯理論中的各種關(guān)系。人們不再認(rèn)為譯文從屬于原文,譯者聽(tīng)從于作者,翻譯是一種屬于第二性藝術(shù)的被動(dòng)活動(dòng),解構(gòu)主義期。的出現(xiàn)完全打破了這種翻譯思維體系,翻譯、譯文和譯者的地位得到肯定,譯者被賦予了無(wú)限的自由度和創(chuàng)造性,肯定譯者的主觀能動(dòng)性、翻譯活動(dòng)的主動(dòng)性,從根本上,將譯文和譯者地位提升至與原文和作者同樣重要,甚至超越原文的地位。
在線(xiàn)下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢(xún),請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專(zhuān)業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.