譯文出新是譯員對事物和周圍世界的認識
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯公司介紹提煉主題要出新,就是譯員對事物和周圍世界的認識、感受,不人云亦云,而是新穎、獨到,讓人讀后眼睛為之一亮,心頭為之一振。唐代李翱說:“創(chuàng)言造意,皆不相師。”有創(chuàng)意才能出新意。李漁在《閑情偶寄》中講得更直白:“新也者,天下事物之美稱也。而譯文一道,較他物,尤加倍焉。”有新意就會有美感。大約30年前,理由寫了一篇蜚聲文壇的報告文學《揚眉劍出鞘》,用洋溢的激情贊頌了一個不到二十歲的擊劍運動員欒菊杰忍受著巨大的傷痛,頑強拼搏,為國爭光的事跡。上海翻譯公司介紹2008年8月,已經(jīng)50歲的欒菊杰,回到祖國,作為加拿大擊劍選手來北京參加奧運會。陳建功為此寫了一篇題為《欒菊杰是一把火炬》的報道。譯員所要表現(xiàn)的主題不同于《揚眉劍出鞘》,不是再次贊美她的頑強、果敢的拼搏精神,而是從新的角度去分析、提煉,顯現(xiàn)出不同的思想內涵。這位奧運會上年齡大的劍客,東征西戰(zhàn),終贏得本屆奧運會參賽資格,究竟是為了什么呢?是為了再奪?再鑄輝煌?用她的話說:“在我的祖國舉辦奧運會啊,我怎么能不回來?”譯員揭示的是一個杰出運動員的愛國情懷,發(fā)揚奧運精神的主題。欒菊杰是一把火炬,她與所有奧運健兒共同點燃了“同一個世界,同一個夢想”的希望。這樣的主題提煉是成功的,新穎獨到,感人至深。
英文翻譯公司介紹有的譯文的主題,過去曾一再地表現(xiàn)過,時過境遷,如今也許看起來有點陳舊,無甚新意,但它記錄的是30年改革大潮的浪花,閃爍的是可貴的改革精神。今天回望,再提改革開放的主題,依然歷久彌新。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.