欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

看“毛毛雨”例子學(xué)英語翻譯技巧

發(fā)布時間:2017-05-25 瀏覽:1364次 分享至:

  上海翻譯公司在漢語中有一些很優(yōu)美的詩詞,比如:沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。有的文藝青年會說:我的心是輕輕的跳動,像是她的睫毛下的毛毛雨落在我心里。那么,上海翻譯中心就有疑問了,排除上述的詩句,單單后邊這句中的 “毛毛雨”,應(yīng)該如何翻譯才有意境呢?


  我們看這個詞語:毛毛雨,中文里就是輕微的柔和的雨,但并不是指狗毛,或者貓毛,所以與動物沒有任何聯(lián)系。網(wǎng)絡(luò)翻譯給出這樣一個例子:

  雨幾乎停了,現(xiàn)在只是在下毛毛雨。

  The rain has almost stopped, it's just drizzling now.

  我們再來看另一個翻譯:"青一塊,紫一塊",如果是不成熟的人翻譯的時候,寫出了"blue(藍(lán)色)"、"green(綠色)"、"orange (橙色)"等詞語,讓人很難捉摸。這既不算是直譯也不算是意譯。因?yàn)檫@個是形容跌打損傷后的皮膚的狀況,可以在英文中表示損傷的詞語,根據(jù)損傷的程度選擇合適的翻譯。

  察看網(wǎng)絡(luò)的翻譯舉例,有這樣的例子:

  巴德的鼻子還是青一塊紫一塊的。

  Bud's nose was still black and blue。

  但是在專業(yè)的翻譯人員看來,這是放在語句中,有了背景,這樣的翻譯是根據(jù)表面狀況進(jìn)行的翻譯,算是一種直譯。

  上海翻譯機(jī)構(gòu)認(rèn)為,翻譯的時候,如果是短的詞語,要多羅列幾種翻譯結(jié)果,以便造成翻譯的失誤,如果是在長句中進(jìn)行翻譯的時候,就可以依靠已知的背景進(jìn)行針對性的正確的翻譯。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.