同聲翻譯是指口譯員利用專門(mén)的設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語(yǔ),其譯語(yǔ)輸出通過(guò)話筒輸送。其翻譯難度可想而知,所以同聲翻譯常被稱為“口譯的先進(jìn)”。
對(duì)于同聲翻譯而言,漢語(yǔ)和外語(yǔ)語(yǔ)言的基本功要好,這是從事同傳工作的一個(gè)基本素質(zhì)。上海唐能翻譯公司表示,同聲翻譯的口譯的技能也要過(guò)硬,這需要系統(tǒng)學(xué)習(xí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的積累。另外,從業(yè)者還需要具備一些天賦,例如反應(yīng)敏捷、記憶力強(qiáng)、思維清晰、對(duì)語(yǔ)言的感悟和表達(dá)能力好。
由于同傳譯員要接觸很多方面的內(nèi)容,這就需要知識(shí)面很廣,是一個(gè)雜家。除此之外上海唐能表示,同聲翻譯人員還要有很好的心理素質(zhì),包括上場(chǎng)時(shí)做到不緊張,遇到突然情況能夠及時(shí)調(diào)整,能夠接受各種挑戰(zhàn),對(duì)自己的錯(cuò)誤有清晰的認(rèn)識(shí),善于顧全大局。此外,體能也是很重要的一項(xiàng)素質(zhì),因?yàn)樽鐾瑐鞴ぷ饕窀叨燃?,勞?dòng)強(qiáng)度非常大,所以身體素質(zhì)一定要好。
據(jù)上海唐能翻譯公司了解,國(guó)內(nèi)同傳譯員主要由三類人員構(gòu)成:一是自由職業(yè)者,二是國(guó)家部委翻譯,三是大型企事業(yè)單位的翻譯和高校教同傳口譯的老師。雖然單價(jià)高,同傳卻是吃青春飯。同傳不僅需要經(jīng)驗(yàn),更需臨場(chǎng)發(fā)揮,精神高度集中,調(diào)動(dòng)所有的語(yǔ)言和知識(shí)儲(chǔ)備。同傳從能夠開(kāi)始接活兒到三十六七歲退出,只有6-8年黃金時(shí)光,年紀(jì)越大越吃力。
由此可見(jiàn),同聲翻譯并不是一種簡(jiǎn)單的工作,然而再加上需求量大,從事該職業(yè)的人員又少,所以在薪酬方面,他們的收入是很高的。不過(guò),上海唐能表示,要想從事這種工作,就要付出比別人更艱辛的努力。
相關(guān)閱讀:專業(yè)翻譯公司對(duì)合格譯員的領(lǐng)悟