欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

中國飲食文化的翻譯

發(fā)布時間:2022-09-28 瀏覽:1531次 分享至:

上海翻譯中心了解到隨著《舌尖上的中國》的熱播,中國美食逐漸被很多外國朋友認(rèn)識。上海翻譯中心表示中國的飲食文化博大精深,它是中國文化的一部分,體現(xiàn)著中國人民的勞動與智慧。而為了讓更多的外國朋友了解中國飲食文化,就要將其翻譯出來。那么對于食物我們又該如何翻譯呢?
在飲食文化的翻譯上,自來,翻譯界存在兩種爭論——可譯性與不譯性。上海翻譯中心表示,因為世界各國人民所生長環(huán)境的地域、天氣及風(fēng)俗習(xí)慣等都存在著或多或少的差異,相互而言有很多新鮮事物。
如中國有很多像“狗不理”、“麻花”、“糯米雞”、“雙皮奶”等這些有名的民間食物,要把它們翻譯出來給外國朋友熟悉確實不輕易。上海唐能正規(guī)翻譯公司表示,由于這些傳統(tǒng)的食物是中華民族特有的,不能從英語語言的文化中找到相應(yīng)的詞來表示,而且它們當(dāng)中還隱含了不少歷史典故,并非能用三言兩語道清晰。
關(guān)于如何更好地解決飲食文化翻譯中的“文化”題目,從翻譯技巧的角度看,譯者若緊扣原語的含義,不死摳字眼,至少能對作者的意思進(jìn)行詮譯或引申,這樣可實現(xiàn)和進(jìn)步跨文化的可譯性。
由此,上海唐能正規(guī)翻譯公司表示文化的差異使得在文化翻譯過程中很容易出現(xiàn)不對等的現(xiàn)象,翻譯人員只有在充分了解兩國文化的基礎(chǔ)上才能做到準(zhǔn)確的翻譯,才能將中國文化準(zhǔn)確的傳達(dá)給國外讀者。

 

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.