韓語翻譯公司教你如何成為的翻譯人員
發(fā)布時間:2022-09-28
瀏覽:1263次
分享至:
韓語翻譯公司唐能了解到現(xiàn)在,學(xué)習(xí)外語的人越來越多,而市場上的翻譯機(jī)構(gòu)也越來越多。一些不正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu)招聘的都是緊緊學(xué)過外語的所謂翻譯人員,這就造成了翻譯市場的混亂。如何在良莠不齊的翻譯人員中脫穎而出,成為真正的翻譯人員?韓語翻譯公司上海唐能認(rèn)為可以從兩點(diǎn)做起,那就是選擇力和判斷力。
太多有興趣于詩歌翻譯的人,都喜歡拿些名家的譯作來比較,或拿現(xiàn)有參差不齊的譯作來比較,然后給出自己的見解,也就是判斷,或提供自己的改善版。韓語翻譯公司上海唐能認(rèn)為,在別人譯作的基礎(chǔ)上判斷文字好壞,實(shí)際上與判斷原著的好壞沒有差別,而判斷標(biāo)準(zhǔn)無外乎中學(xué)教師批改作文式的趣味,以及于文學(xué)小圈子的審美。
靠自己獨(dú)特和獨(dú)立的感受來譯,相當(dāng)于寫文章提出獨(dú)特和獨(dú)立的見解,而拿自己的譯作來與名家譯作比較,或修改名家的譯作,則相當(dāng)于寫文章討論別人獨(dú)特和獨(dú)立的見解,雖然樣樣周到,但畢竟缺乏原創(chuàng)性。當(dāng)我們獨(dú)立閱讀一首詩并有深刻感受的時候,我們已經(jīng)接受了一股靈氣,如同在創(chuàng)作上當(dāng)我們對事物有深刻感受的時候我們也是接受了一股靈氣。
譯作如同寫作,當(dāng)你敢于拿自己的東西出來跟名家比較,那意味著無論你的譯作多么糟糕,都會有人欣賞的。韓語翻譯公司上海唐能表示,任何譯本,哪怕是整體上高水準(zhǔn)的,也會有一些低水平的發(fā)揮。而低水準(zhǔn)的,也會有個別的高水平發(fā)揮,即使不是高水平,也會因?yàn)樽g者某些語言取向與你暗合而為你所擊賞。
因此,想要成為一名的翻譯人員,翻譯公司上海唐能認(rèn)為重要的就是要具有一定的選擇力和判斷力,學(xué)會挑戰(zhàn)與創(chuàng)新。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.