欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海翻譯公司表示合理表述避免斷章取義

發(fā)布時間:2023-04-17 瀏覽:1320次 分享至:
上海翻譯公司舉例:盡管遇到嚴(yán)重的水災(zāi),我們?nèi)匀猾@得一個好收成。
Despite the devastating flood, we still gathered in // anther bumper harvest.
這里要斷在gathered in // 后面,含義才表達(dá)得清楚。如果斷在gathered//的后面,原意就受到曲解。
上海翻譯公司表示英語的動詞,一般地說,有的詞本身能表達(dá)意思,可以直接跟賓語。比如eat(He is eating an apple。他在吃蘋果。),improve(improve the living conditiongs of the people提高了人民的生活)。
有的要帶一個介詞才能連接賓語,表達(dá)出它的意思。如,persist in 堅持(persist in the struggle堅持斗爭),insist on 堅持(insist on’s opinion堅持己見),listen to聽(listen to me聽我說),等。
上海翻譯網(wǎng)表示有的動詞不帶介詞是一個意思,帶了介詞又表達(dá)另一個意思。比如gather,基本意思是“收集,聚集,推測,”等意思,但如果如前例,帶in,“gather in”就成為“收獲,收取”等意思(gather in taxes收稅)。Look基本意思是“看,...”等意思,但如果帶up,“l(fā)ook up”就有“查閱”這個意思。
上海翻譯公司提示口譯的時候,要注意:
首先,當(dāng)遇到某個動詞必須帶介詞才能表達(dá)該詞本意的動詞短語時,介詞可以與后面的賓語連起來讀,如前面提到的“persist in the struggle”,“l(fā)isten to me”,以及l(fā)ook at the blackboard(請看黑板),knock at a door(敲門),等。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.