欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

上海翻譯公司教你怎樣熟記固定用語

發(fā)布時間:2023-04-17 瀏覽:1295次 分享至:
上海翻譯公司譯員對漢語和英語在運用中經(jīng)常使用的成語和其他慣用語(包括兩種語言相對應(yīng)的表達方法)應(yīng)盡量多地熟悉、背誦和掌握,做到需要用時,能夠脫口而出,掌握套語,可分類記憶。
1、意思相同或相近,兩種語言相應(yīng)都有的。上海翻譯公司舉例,如:
一箭雙雕(一舉兩得)kill two birds with one stone
渾水摸魚 fish in troubled waters
三思而后行 look before you leap
有志者事竟成 where there‘s a will,there’s a way
無風(fēng)不起浪,無火不生煙 there is no smoke without fire
饑不擇食 hungry dogs will eat dirty puddings
一朝被蛇咬,十年怕井繩 the burnt child dreads fire
2、已經(jīng)有比較定型的現(xiàn)有譯文的。上海翻譯公司舉例,如:
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰 A bosom friend afar brings a distant land near
坦白從寬,抗拒從嚴(yán) leniency to those who confess,and punishment to those who resist
血濃于水 blood is thicker than water
一條龍服務(wù) one continuous line service
流水線生產(chǎn) flow process production
成語或者諺語可能是中國特有的名族特色的語言表達,有時候找不到對應(yīng)的譯語,這時候就需要發(fā)揮上海翻譯機構(gòu)譯員充分的文字理解能力和對譯入語的了解程度,要在短時間內(nèi)在頭腦中立即搜尋出相應(yīng)的譯語對譯員來說確實是一個挑戰(zhàn)。所以作為一名專業(yè)的譯員需要在平時的生活中多學(xué)習(xí)、多積累。語言是不斷發(fā)展變化的,特別是在這個日新月異的時代里,上海翻譯公司譯員更要跟上時代的步伐,做好本職工作。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.