欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

「唐能?人物專訪」一個努力的小翻譯

發(fā)布時間:2020-10-09 瀏覽:1929次 分享至:

前言:唐能翻譯近20年的發(fā)展中,承載了多少唐能人的風(fēng)雨兼程。與公司共同成長的歲月里,他們有著什么樣的故事?我們的人物專訪欄目10年以上員工系列暫告段落,接下來會繼續(xù)更新對員工/譯者們的采訪,傾聽他們真實的聲音!


不久前,2020第二屆“唐能翻譯節(jié)”云直播頒獎典禮落幕了,“唐能好翻譯”的評選,表彰了的翻譯工作者,也再次讓我們重視譯者的作用。翻譯即溝通,當(dāng)今世界譯者應(yīng)該得到更多的理解和應(yīng)有的尊重。


“每一個不曾起舞的日子,都是對生命的辜負?!北酒诓稍L的對象是唐能翻譯的項目管理Jacqueline,一個努力的小翻譯,有譯著《藝術(shù)家的書信集》。雖然她在唐能的日常工作不是翻譯,而是翻譯項目管理,但對翻譯的熱愛和執(zhí)著以及對翻譯工作的理解和實踐經(jīng)驗都讓她很快進入角色,勝任了這份工作,也在工作中繼續(xù)像海綿吸水一樣地學(xué)習(xí)和長進。


Q:能說說為什么入行嗎?

A:其實我也對我的入行理由很好奇,似乎沒有什么推動力讓我進入語言行業(yè),反而更多的是一次次的升學(xué)和就業(yè)時的選擇。

(不是憑著對翻譯濃厚的興趣,也許很難堅持下去。若能夠做著自己喜歡和熱愛的工作,也是一種幸福。)


Q:對未來想從事譯者工作的人有何建議?

A:只要你對某種語言的表達有熱忱,就算你心中的理想很遙遠,也一定會到達。但是,如果僅僅因為口譯員表面的光鮮亮麗,或是翻譯這個title的先進感,我只能勸退了。


Q:有關(guān)翻譯的個人經(jīng)歷,以及印象深刻的案例?

A:我的個人經(jīng)歷比較純粹,作為一個三線城市的普通譯者突然有了看世界去往更高平臺的夢想,考研進入高等學(xué)府想要成為職業(yè)口譯員,畢業(yè)后遭遇疫情,而且感覺自身水平還有提升空間,于是進入唐能繼續(xù)修煉的過程。這個過程積累了對英語和漢語的敏感度,以及對英語表達的好奇心。

如果說我印象深刻的案例,就是我翻譯過的一本書了。為時兩個月,我的心情也從一開始的興奮、歡喜到焦慮不安,擔(dān)心質(zhì)量不佳,擔(dān)心逾期。但過程還算順利,這次經(jīng)歷也讓我明白了翻譯項目流程控制的重要性。


Q:這本書的翻譯過程中,有什么經(jīng)驗心得嗎?

A:認真翻譯就好了。

心理上保持對翻譯的興奮感和愉悅感,找一個風(fēng)景怡人的圖書館或咖啡館。

翻譯內(nèi)容上,要對自己的文字負責(zé),經(jīng)常查找外網(wǎng)資料,確保譯文符合事實(史實),不能想當(dāng)然。翻譯過程中,除了忠實于原作的意義,還需揣摩如何轉(zhuǎn)述原文的情感,文學(xué)翻譯是有溫度的。

時間把控上,合理安排休息、翻譯和校對的周期,計算好耽誤進程的不可控變量。


Q:寫作能力對翻譯的作用有多大?能推薦一些你覺得比較好的學(xué)習(xí)書籍嗎?

A:寫作能力對翻譯的質(zhì)量提升效果非常高,懂得如何以目標語言行文決定了終翻譯的順暢度和不同語域的適應(yīng)度。

學(xué)習(xí)書籍的話其實不需要推薦,因為大家隨手能拿起的書籍,大多數(shù)都是行文標準的圖書。譯者需要做的,是根據(jù)自己的喜好,慢慢地探索自己想要從事的領(lǐng)域,確定自己喜歡領(lǐng)域的翻譯材料(源語稿件),深耕下去成為專才。或者什么都感到好奇的童鞋,可以每個階段換一個領(lǐng)域,邊學(xué)習(xí)邊提高。


對于Jacqueline的采訪進入了尾聲,她來到唐能翻譯的時間不長,給人的印象非常認真靠譜,希望有機會還能邀請她為我們分享經(jīng)驗。翻譯之路無止境,愿與你結(jié)伴同行,抵達心中“理想”的彼岸。

 

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.