一.區(qū)塊鏈行業(yè)翻譯需求分析
近年來,“區(qū)塊鏈”一詞在人們的視野中出現(xiàn)頻率明顯增高,大眾對比特幣的注意力逐漸擴(kuò)展到整個區(qū)塊鏈行業(yè)。2019年10月,習(xí)主席在中央政治局第十八次集體學(xué)習(xí)會議中指出要加快推動區(qū)塊鏈技術(shù)和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展,積極推進(jìn)區(qū)塊鏈和經(jīng)濟(jì)社會融合發(fā)展。
在區(qū)塊鏈技術(shù)的蓬勃發(fā)展浪潮中,唐能翻譯作為翻譯服務(wù)商深度分析區(qū)塊鏈行業(yè)需求,推出了“區(qū)塊鏈行業(yè)翻譯”這一服務(wù)產(chǎn)品,為諸多區(qū)塊鏈技術(shù)公司提供中/英到外的多語母語翻譯服務(wù),具體分析此類翻譯的需求特征如下:
1.需求來源
區(qū)塊鏈技術(shù)應(yīng)用已延伸到數(shù)字金融、物聯(lián)網(wǎng)、智能制造、供應(yīng)鏈管理、數(shù)字資產(chǎn)交易、知識產(chǎn)權(quán)等多個領(lǐng)域,并且未來區(qū)塊鏈的涉及的場景領(lǐng)域會更加多,市場出現(xiàn)更多類型的區(qū)塊鏈公司。
2.需求語種
區(qū)塊鏈項(xiàng)目多覆蓋全球地區(qū),其中日本、新加坡、加拿大、德國、瑞士、新加坡、日本、加拿大、德國、法國、俄羅斯等國家對區(qū)塊鏈技術(shù)應(yīng)用的態(tài)度友好,所以語種需求很廣,以英、韓、日、俄、法、德等需求為主。
3.翻譯內(nèi)容
多以白皮書、技術(shù)文件、網(wǎng)站軟文、網(wǎng)站公告、合同、宣發(fā)等為主。
4.需求痛點(diǎn):行業(yè)技術(shù)性、語言水平和語言風(fēng)格的高度復(fù)合
行業(yè)技術(shù)性強(qiáng)
區(qū)塊鏈行業(yè)新,專業(yè)人才少;文章專業(yè)性強(qiáng)、行業(yè)術(shù)語多,非專業(yè)領(lǐng)域人員較難理解;
語言水平要求高
由于區(qū)塊鏈在全球各個國家的廣泛交流發(fā)展,對翻譯的水平要求很高。最好是英語以及其它目標(biāo)語的母語譯者,至少是精通目標(biāo)語的中國本土的優(yōu)秀譯者;
語言風(fēng)格
因?yàn)楦寮蠖鄶?shù)和市場傳播密切相關(guān),因此對營銷效果要求高,語言上要符合市場營銷的調(diào)性。
二. 唐能翻譯的應(yīng)對解決方案
1. 建立區(qū)塊鏈行業(yè)術(shù)語庫和語料庫
區(qū)塊鏈行業(yè)的內(nèi)容都很新興,對術(shù)語的要求很高。唐能翻譯在區(qū)塊鏈行業(yè)剛剛興起時,就積極參與了多家區(qū)塊鏈行業(yè)企業(yè)的白皮書和文檔翻譯工作,在最近幾年中,我們積累了大量的區(qū)塊鏈行業(yè)術(shù)語庫和語料庫,對保證譯文的專業(yè)性奠定了基礎(chǔ)。
2. 成立區(qū)塊鏈產(chǎn)品研究小組
包括市場人員、客戶服務(wù)人員、翻譯資源在內(nèi),獨(dú)立研究區(qū)塊鏈的翻譯技術(shù),并積極參加區(qū)塊鏈行業(yè)峰會,緊跟著行業(yè)發(fā)展的步伐,翻譯量和客戶積累也正在不斷增長。
3. 專業(yè)譯者隊伍的培養(yǎng)和壯大
由于復(fù)合性強(qiáng),所以除了找到行業(yè)技術(shù)和語言高度復(fù)合的現(xiàn)成譯者人才之外,積極地組織學(xué)習(xí)和培養(yǎng)人才也很必要,拓寬了譯者資源的選擇面。這其中有區(qū)塊鏈行業(yè)中語言水平好的從業(yè)人員,也有對區(qū)塊鏈感興趣又愿意去學(xué)習(xí)和鉆研相關(guān)行業(yè)知識的語言人才,都是不錯的選擇。
例如:韓國虛擬貨幣投資市場一直比較活躍,對區(qū)塊鏈這一項(xiàng)新興科技, 韓國以樂觀的方式擁抱了這項(xiàng)技術(shù)。在中韓譯員的初期選擇上,我們首先就以韓國本土的中韓母語譯者為目標(biāo),并進(jìn)一步縮小范圍,同時要求譯員要熟悉區(qū)塊鏈技術(shù),同時時間上可以無縫配合。經(jīng)過項(xiàng)目部和資源部的層層過濾和測試選拔,最終確定了中韓譯者。同樣的方式也推廣到其他語種的譯者選擇上。
三.實(shí)施效果評估
自兩年前第一次接到BitcoinHD(BHD)區(qū)塊鏈多語種翻譯的問詢后,我們又陸續(xù)與杭州實(shí)物鏈、牛頓區(qū)塊鏈、阿姆特區(qū)塊鏈、Lgame、Rainbow、ZG.com、幣虎交易所、維塵區(qū)塊鏈、杭州復(fù)雜美等區(qū)塊鏈行業(yè)客戶都成功達(dá)成了合作。
目前,我們已經(jīng)為區(qū)塊鏈客戶提供了100多萬字的翻譯服務(wù),其中包括白皮書、行業(yè)解讀、技術(shù)文件以及上線公告等多種文件內(nèi)容。文件的語種除了中到英、韓、日外,還有中到西班牙語、德語、土耳其語、俄語、越南語等需求。由于網(wǎng)站上線公告客戶需要在很短的時間內(nèi)及時上傳至網(wǎng)站,我們經(jīng)常需要在一個下午、一個晚上的時間,就同步完成由中文到英、韓、日、西班牙語、德語、土耳其語、俄語、越南語等多語言的翻譯工作。從譯文內(nèi)容的專業(yè)性和多語母語翻譯的語言實(shí)力上都有效地保證了出品的質(zhì)量,有力地在語言本地化方面幫助這些企業(yè)進(jìn)行全球布局。