項(xiàng)目背景:
2016年唐能翻譯承接上海靜安門(mén)戶(hù)網(wǎng)站外文版翻譯、2018年承接靜安門(mén)戶(hù)網(wǎng)站外文版審核工作。
上海市靜安區(qū)正朝著外向型、國(guó)際化、高起點(diǎn)的目標(biāo)發(fā)展,外文版網(wǎng)站的推進(jìn)將有助于更好地宣傳靜安,吸引外國(guó)投資者,更好地為外籍人士服務(wù)。網(wǎng)站內(nèi)容需要及時(shí)翻譯更新,出于甲方對(duì)翻譯服務(wù)的高端需求,每年的翻譯服務(wù)商都是通過(guò)招標(biāo)方式確認(rèn),以期達(dá)到最佳效果。翻譯服務(wù)商不僅需要將中文資料翻譯成英文、日文、法文三個(gè)語(yǔ)種,做好日常網(wǎng)站更新信息的審核工作,還要為甲方提供語(yǔ)言和文化方面的普及培訓(xùn)。
客戶(hù)需求分析:
官網(wǎng)的多語(yǔ)翻譯涉及語(yǔ)言對(duì):中英、中日、中法。時(shí)間緊,任務(wù)重,在譯員選擇、術(shù)語(yǔ)管理、流程管理、質(zhì)量控制、交付時(shí)間、項(xiàng)目管理等各方面對(duì)翻譯服務(wù)都提出了非常高的要求。
1. 時(shí)效性要求:
單件五千字以下的稿件,乙方在收到中文資料后24小時(shí)內(nèi)完成翻譯;單件五千字以上的稿件,乙方在收到中文資料后72小時(shí)內(nèi)完成翻譯。緊急稿件,如稿件字?jǐn)?shù)在1000字以?xún)?nèi),且于當(dāng)日上午10時(shí)之前提供,則保證于當(dāng)天下午下班前(17:00)完成翻譯。
幾乎每天都有新稿件,稿件量不是很大,但時(shí)間要求緊,細(xì)碎。每天需要關(guān)注網(wǎng)站更新情況,及時(shí)查看和獲取需要更新的信息,及時(shí)提交譯文。
2.質(zhì)量要求:
1)準(zhǔn)確性要求:符合文章的原意,不能出現(xiàn)漏譯、錯(cuò)譯問(wèn)題,保證翻譯用詞精準(zhǔn)、內(nèi)容正確;
2)專(zhuān)業(yè)性要求:必須符合國(guó)際語(yǔ)言使用習(xí)慣,語(yǔ)言地道、流暢,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化;
3)統(tǒng)一性要求:基于網(wǎng)站的長(zhǎng)效管理考慮,應(yīng)當(dāng)形成規(guī)范的翻譯語(yǔ)料的維護(hù)模式;
4)保密性要求:確保翻譯內(nèi)容的保密性,不經(jīng)用戶(hù)同意,不得私自將翻譯內(nèi)容外泄,對(duì)外文版管理系統(tǒng)賬號(hào)進(jìn)行專(zhuān)人保管,不得隨意交由他人使用;
3.其他需求:
1)提出有利于“上海靜安”門(mén)戶(hù)網(wǎng)站外文版發(fā)展的意見(jiàn)建議;
2)建立項(xiàng)目專(zhuān)屬術(shù)語(yǔ)庫(kù),從項(xiàng)目的啟動(dòng)開(kāi)始調(diào)用行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),并逐步完善本項(xiàng)目的專(zhuān)屬術(shù)語(yǔ)庫(kù),保證專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化并符合國(guó)際語(yǔ)言使用習(xí)慣。項(xiàng)目翻譯工作完成后,向門(mén)戶(hù)網(wǎng)站管理中心提供英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)版本的專(zhuān)屬術(shù)語(yǔ)庫(kù)。
3)在做靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站翻譯獨(dú)立審核工作的時(shí)候,在拿不到一手語(yǔ)料的情況下如何利用好CAT工具?如何積累語(yǔ)料?
唐能翻譯的應(yīng)對(duì)解決方案:
一.“AE+PM”雙人服務(wù)保證全程管理到位; 強(qiáng)大而穩(wěn)定的“靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站譯員團(tuán)隊(duì)”
項(xiàng)目前:
? 確認(rèn)“項(xiàng)目生產(chǎn)規(guī)范”(語(yǔ)種,格式,交期) (收到客戶(hù)稿件后半小時(shí)內(nèi)響應(yīng));
? 首選“靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站外文版譯員團(tuán)隊(duì)”(已甄別重復(fù)率后);
? 如項(xiàng)目較大工期較長(zhǎng),提交詳細(xì)的“時(shí)間推進(jìn)表”;
項(xiàng)目中:
? 隨時(shí)與客戶(hù)保持溝通,及時(shí)與客戶(hù)確認(rèn)譯員對(duì)原稿表達(dá)或術(shù)語(yǔ)上的疑問(wèn)
項(xiàng)目后:
? 交付譯稿后三個(gè)工作日內(nèi)向客戶(hù)索取稿件反饋;
? 整理術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)料庫(kù)
二.突發(fā)事件應(yīng)急方案:
在處理緊急項(xiàng)目時(shí),唐能翻譯重要且首要原則是要保證及時(shí)應(yīng)答,充分溝通,全力協(xié)調(diào)!
收到郵件最長(zhǎng)10-20分鐘響應(yīng)時(shí)間,提供隨時(shí)上門(mén)服務(wù),2小時(shí)內(nèi)召開(kāi)面談會(huì)議。
1. 譯員數(shù)量有彈性:
1)唐能翻譯將根據(jù)最終翻譯需求量配置“靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站外文版譯員團(tuán)隊(duì)”,并在需求高峰時(shí)間提前增加50%左右的人員儲(chǔ)備;
2) 如果稿件重要性高,指定譯員有時(shí)間沖突,安排備選譯員第一時(shí)間完成;
2. 調(diào)整生產(chǎn)流程:
一般情況下不因項(xiàng)目時(shí)間緊急而輕易改變生產(chǎn)流程,但比如,因?yàn)橹形脑迳蟼髦辆W(wǎng)站的延誤導(dǎo)致譯稿交付時(shí)間緊張等客觀情況,唐能翻譯以非常規(guī)應(yīng)急的方式處理。應(yīng)急項(xiàng)目可根據(jù)協(xié)商原則,以保證質(zhì)量為前提,適當(dāng)調(diào)整某些生產(chǎn)環(huán)節(jié),常見(jiàn)情況如下:
a. 文件不可編輯或特殊格式無(wú)法直接導(dǎo)入CAT: 文字提取占據(jù)時(shí)間較多,只能通過(guò)傳統(tǒng)方式直接分派給譯員進(jìn)行翻譯;
b. 文件需要大量排版工作:建議直接提交純文本格式,省略后期排版時(shí)間;
c. 非常規(guī)內(nèi)容:利用語(yǔ)料庫(kù)的價(jià)值不大,可直接用傳統(tǒng)方式分配給譯員處理;
d. 稿件重要性相對(duì)較低:可考慮減少最后校對(duì)環(huán)節(jié);
e. 使用在線CAT工具的譯審?fù)焦δ埽簬缀踝龅椒g和審校同步,提高效率。
三.質(zhì)控措施
? 已建立并維護(hù)靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站專(zhuān)屬語(yǔ)料庫(kù)
1. 工具的重要性
各類(lèi)翻譯輔助工具(CAT)和語(yǔ)料庫(kù)在翻譯行業(yè)普遍使用,對(duì)維持穩(wěn)定且質(zhì)優(yōu)的翻譯至關(guān)重要。
2. 語(yǔ)料庫(kù)呈現(xiàn)的格式
語(yǔ)料庫(kù)以 CAT 工具通用格式 (.tmx) 存放于唐能公司。
c. 語(yǔ)料庫(kù)的建立過(guò)程完全透明并接受督查
每次項(xiàng)目結(jié)束后或每季度,唐能翻譯會(huì)定期向客戶(hù)反饋語(yǔ)料庫(kù)的更新整理情況;
d. 與客戶(hù)配合的工作
項(xiàng)目開(kāi)始前,唐能翻譯會(huì)整理出新出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ),提前和客戶(hù)確認(rèn)翻譯;
項(xiàng)目進(jìn)行中,對(duì)譯員意見(jiàn)不確認(rèn)的重要詞匯,需要客戶(hù)及時(shí)給與確認(rèn);
項(xiàng)目結(jié)束后,客戶(hù)及時(shí)對(duì)提交稿件進(jìn)行確認(rèn),以便進(jìn)行語(yǔ)料和術(shù)語(yǔ)庫(kù)的更新。
? 設(shè)立了容錯(cuò)率制度
? 細(xì)化錯(cuò)誤類(lèi)型的定義
? 編制客戶(hù)專(zhuān)屬的翻譯風(fēng)格指南
目前唐能翻譯使用的是在合作過(guò)程中自己總結(jié)和摸索出的風(fēng)格指南和翻譯工作須知。由于靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站發(fā)布的新聞權(quán)威性強(qiáng)、時(shí)效性高,也建議客戶(hù)方主動(dòng)編制和提供官方的翻譯風(fēng)格指南,指導(dǎo)所有參與網(wǎng)站翻譯和審校項(xiàng)目的公司更準(zhǔn)確和統(tǒng)一地提供翻譯服務(wù)。
四.保密措施:
1 . 制定了保密計(jì)劃與保密措施,不得向任何第三方透露顧客的商業(yè)或技術(shù)秘密,在未得到客戶(hù)事先的書(shū)面許可之前,唐能翻譯不得向第三方公開(kāi)或傳播采購(gòu)人的任何譯文信息。
2. 唐能翻譯的網(wǎng)絡(luò)工程師負(fù)責(zé)在每臺(tái)計(jì)算機(jī)上安裝完善的軟硬件防火墻,可以杜絕病毒木馬等及其它黑客軟件侵襲,避免信息通過(guò)網(wǎng)絡(luò)流失;公司分配給每個(gè)員工的電腦開(kāi)機(jī)時(shí)必須設(shè)有密碼,對(duì)受到保密限制的文件要單獨(dú)設(shè)置密碼與權(quán)限;或者使用“在線MemoQ”翻譯項(xiàng)目管理系統(tǒng)操作,設(shè)定項(xiàng)目人員不同權(quán)限,可以查詢(xún)文件修改或變更的操作記錄;
3. 公司和所有合作的譯員都已經(jīng)簽署了保密協(xié)議,針對(duì)本項(xiàng)目公司還會(huì)特別和項(xiàng)目的翻譯小組成員簽訂相關(guān)的保密協(xié)議。
4. 在唐能翻譯服務(wù)期間,對(duì)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站管理系統(tǒng)賬號(hào)由專(zhuān)人專(zhuān)管,嚴(yán)格遵守保密性的規(guī)章制度。
五.獨(dú)立第三方翻譯審核工作的應(yīng)對(duì):
2018年年底開(kāi)始唐能翻譯作為獨(dú)立第三方,對(duì)其他公司翻譯完的稿子進(jìn)行審校。為確保術(shù)語(yǔ)的一致性,一般翻譯服務(wù)商的常規(guī)生產(chǎn)和校對(duì)流程是在翻譯階段就使用CAT。但是靜安門(mén)戶(hù)網(wǎng)站項(xiàng)目的特殊性在于,我們只能拿到原文和譯文,無(wú)法獲得CAT文件。雖然我們?cè)谀玫皆暮妥g文后也是可以通過(guò)技術(shù)工具自制CAT文件,但缺點(diǎn)是耗時(shí)。
針對(duì)這一難點(diǎn),唐能翻譯的技術(shù)團(tuán)隊(duì)靈活運(yùn)用工具,兩步即可在譯文中直接標(biāo)出術(shù)語(yǔ)的翻譯供審校老師校對(duì),大幅度提升了效率。
項(xiàng)目成果和思考:
在2016年11月18日至2017年11月17日期間唐能翻譯為上海市靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站(英文/日文/法文版)內(nèi)容提供翻譯服務(wù)。期間,唐能共計(jì)完成了英/日/法三語(yǔ)種累積近80萬(wàn)字的翻譯量(每個(gè)語(yǔ)種26萬(wàn)字左右),靜安網(wǎng)站的新聞稿量日均達(dá)到3000字以上(三語(yǔ):英/日/法)。為了這一任務(wù),唐能翻譯設(shè)有專(zhuān)業(yè)服務(wù)團(tuán)隊(duì)對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行全程質(zhì)量控制,團(tuán)隊(duì)包含客戶(hù)經(jīng)理,項(xiàng)目經(jīng)理和質(zhì)檢經(jīng)理;并在翻譯過(guò)程中積極和靜安門(mén)戶(hù)中心的老師溝通,協(xié)助解決網(wǎng)站IT測(cè)試網(wǎng)站運(yùn)營(yíng)工作,以保證翻譯工作按時(shí)按量的提交。成功將翻譯錯(cuò)誤率控制在千分之一以?xún)?nèi)。
從2018年11月18日起一年期間,唐能翻譯再次被客戶(hù)優(yōu)選為上海市靜安區(qū)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站(英文/日文/法文版)內(nèi)容提供翻譯審核服務(wù)。
對(duì)于官方宣傳門(mén)戶(hù)網(wǎng)站多語(yǔ)國(guó)際化的翻譯和審核項(xiàng)目,有語(yǔ)種多、時(shí)效性強(qiáng)、準(zhǔn)確性要求高、長(zhǎng)期性的特點(diǎn)。對(duì)于不同客戶(hù)、不同需求,唐能翻譯始終在第一步就會(huì)在項(xiàng)目前期準(zhǔn)確、全面地了解客戶(hù)的項(xiàng)目要求,站在客戶(hù)角度制定并實(shí)施完整的解決方案,包括人員配置、語(yǔ)料庫(kù)建立等在資源調(diào)配、質(zhì)量控制等方面全方位配合客戶(hù),隨時(shí)隨地做好前期準(zhǔn)備、中期調(diào)整和后期收尾工作。不僅是政府的門(mén)戶(hù)網(wǎng)站,唐能翻譯一直以來(lái)都為行業(yè)領(lǐng)先企業(yè)提供著各方面的本地化和國(guó)際化服務(wù),持續(xù)為推進(jìn)中國(guó)企業(yè)國(guó)際化和外企本地化助力護(hù)航。