隨著2016年6月19日晚第十九屆上海國際電影節(jié)落下帷幕,唐能翻譯也順利完成了上海國際電影節(jié)和上海電視節(jié)期間各項(xiàng)翻譯及相關(guān)服務(wù)。
在為期14天的兩節(jié)項(xiàng)目期間,唐能的口譯翻譯服務(wù)共計(jì)102天人次 、文檔翻譯和審校工作共計(jì)30余萬字,同傳設(shè)備租賃服務(wù)1100多套;現(xiàn)場管理約45 天人次;與以往我們承接的大型翻譯服務(wù)項(xiàng)目相比,此次兩節(jié)翻譯需求有不少新的挑戰(zhàn)和難點(diǎn):
首先,前期項(xiàng)目預(yù)計(jì)需求人數(shù)多且涉及語種廣,唐能翻譯第一時(shí)間做好人員儲備工作:前期為了應(yīng)對計(jì)劃需求量多的普通陪同翻譯,我們積極向上外、上海理工、上外貿(mào)等院校尋求合作,招募各語種以研究生為主的學(xué)生資源,并組織項(xiàng)目組人員到學(xué)校進(jìn)行現(xiàn)場口語測試和篩選,做好充分的資源儲備。
其次,翻譯服務(wù)類別較多,兩節(jié)需求方較多,唐能翻譯實(shí)行“一對一”項(xiàng)目管理模式,快速厘清內(nèi)部分工,提高溝通協(xié)調(diào)的效率:
兩節(jié)口譯服務(wù)包括評委日常翻譯陪同,新聞發(fā)布會現(xiàn)場交傳、評委見面會交傳、小型座談會交傳、白玉蘭頒獎禮后臺交傳、審片現(xiàn)場的耳語同傳、終審?fù)瑐?、高端對話和論壇同傳等;翻譯語種涉及英、法、德、日、韓、波蘭、波斯、瑞典、阿拉伯等語種;
兩節(jié)筆譯翻譯服務(wù)不僅包括大會會刊的翻譯和校對,新聞稿翻譯,還有終評電影的字幕翻譯,涉及英、日、韓等語種;
我們按照電視節(jié)、金爵、亞新、創(chuàng)投、其他等5個(gè)模塊安排專門的項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行需求一對一對接,筆譯項(xiàng)目安排專人隨時(shí)待命;
第三,翻譯服務(wù)需求即時(shí)性強(qiáng),唐能翻譯即時(shí)應(yīng)答,靈活處理,化解突發(fā)狀況:
我們提供了新聞稿12小時(shí)內(nèi)全流程翻譯服務(wù);
在3天時(shí)間內(nèi)翻譯了11部電影的10萬字日文字幕;
在波斯語翻譯項(xiàng)目當(dāng)天早上處理需求臨時(shí)取消事宜;
在提前半天的情況下應(yīng)急增派日、韓譯員;
我們也在被要求為“永恒的莎士比亞”智慧講堂提供有關(guān)莎劇的同傳上,坦誠向客戶建議“保守翻譯”,保留莎劇的原汁原味,為專業(yè)觀眾提供更好的體驗(yàn);
在上海影城指定的同傳設(shè)備安裝場地太小的情況下,我們及時(shí)建議將設(shè)備調(diào)換到鄰近會議室,并緊急增配監(jiān)視器,使畫面同步播放,保證了同傳效果。
第四,個(gè)別翻譯項(xiàng)目和現(xiàn)場管理難度大,唐能翻譯的小伙伴們勇于面對,眾志成城克服困難:
我們在分布于7個(gè)會場的交傳和同傳項(xiàng)目上進(jìn)行連續(xù)5天的全天候項(xiàng)目現(xiàn)場管理;
我們要在項(xiàng)目開始前3天,前一天,甚至當(dāng)天早上多次向需求方確認(rèn)各項(xiàng)細(xì)節(jié):到場時(shí)間、入場形式、會議資料等等,避免被動等待造成的細(xì)節(jié)失誤;
我們的日語同傳老師在有3臺電影播放機(jī)運(yùn)轉(zhuǎn)的高分貝噪音的黑暗的電影播放室堅(jiān)持工作4天;另一組日語老師兩天同傳了5部無中文字幕的參選影片,他們要一邊接收電影的西班牙語原聲,一邊根據(jù)電影畫面判斷內(nèi)容,控制語速節(jié)奏、聲情并茂地進(jìn)行字幕翻譯,,效果堪稱“配音”,贏得了審片評委的一句“太棒了!”及主動要求合影留戀;
在19號交通管制的情況下,我們提前2小時(shí)踩點(diǎn),安排專車接瑞典語譯員到指定路口與瑞典導(dǎo)演會合,只為能保證紅毯環(huán)節(jié)翻譯到位;
唐能翻譯的小伙伴們在項(xiàng)目期間,積極主動高度配合兩節(jié)在翻譯服務(wù)各環(huán)節(jié)的要求,以保證兩節(jié)順利進(jìn)行為高目標(biāo),在翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平上終獲得了兩節(jié)及第三方公關(guān)公司的一致認(rèn)同和贊賞:
“非常成功,合作愉快!”
“這次兩節(jié)你們的工作很不易,真心感謝你們優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)的傾力保障!非常好!也請代向翻譯老師們表示感謝!”
“ 兩位同傳準(zhǔn)備充分,現(xiàn)場翻譯的時(shí)候非常到位,而且專業(yè)詞匯翻的非常好,然后語速剛剛好,很適中。我們都挺滿意的!“
“You are the best!”
“你們的兩位老師翻譯得真的很棒,由衷地欽佩!”
在雙節(jié)的活動中唐能翻譯只是扮演小角色, 承擔(dān)幕后工作,配合電影節(jié)和電視節(jié)的相關(guān)主管團(tuán)隊(duì)提供語言和現(xiàn)場項(xiàng)目管理服務(wù)。但唐能翻譯的整個(gè)團(tuán)隊(duì)非常認(rèn)真,在各個(gè)環(huán)節(jié)的工作中下了大力氣,大功夫,順利完成工作的同時(shí)也贏得了各方面的認(rèn)可??芍^:小角色,大力氣!
截止2018年底,唐能翻譯已經(jīng)連續(xù)三次中標(biāo)上海國際電影節(jié)和電視節(jié)的翻譯服務(wù)商,并且做到三年服務(wù)零差錯(cuò),積累了大量的項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。與此同時(shí),我們也欣喜地看到上海雙節(jié)越辦越好,國際影響力越來越強(qiáng),不論是國外的影視作品進(jìn)來,還是我們國內(nèi)優(yōu)秀的作品出去,上海雙節(jié)在影視行業(yè)的國際交流方面的表現(xiàn)都令人贊嘆。在未來,我們還將繼續(xù)扮演好雙節(jié)中翻譯服務(wù)商這個(gè)“小角色”,助力雙節(jié)進(jìn)一步長足發(fā)展。