2016年唐能翻譯正式與銀聯(lián)數(shù)據(jù)服務(wù)有限公司簽訂長期合作協(xié)議書,成為銀聯(lián)數(shù)據(jù)翻譯服務(wù)定點(diǎn)采購項(xiàng)目的中標(biāo)翻譯供應(yīng)商。
此次銀聯(lián)數(shù)據(jù)針對“翻譯服務(wù)定點(diǎn)采購項(xiàng)目”進(jìn)行公開招標(biāo),招標(biāo)的主要服務(wù)內(nèi)容為約100萬字的英中、中英文檔翻譯及排版服務(wù)。招標(biāo)以競爭性談判的方式進(jìn)行,包括資格審查、翻譯現(xiàn)場測試、現(xiàn)場方案演示和問答三個環(huán)節(jié)。競標(biāo)流程標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格,唐能翻譯從13家競標(biāo)公司中脫穎而出,順利中標(biāo)。
合作期間,我們主要為銀聯(lián)數(shù)據(jù)提供的是技術(shù)手冊和操作說明書的翻譯,包括:預(yù)付卡集成項(xiàng)目方案說明書、新系統(tǒng)用戶手冊、預(yù)付卡系統(tǒng)用戶手冊、花旗銀行系統(tǒng)外包方案等。這些稿件在內(nèi)容上對金融和信息技術(shù)兩個交叉行業(yè)的專業(yè)知識都有較高的要求,唐能翻譯為銀聯(lián)數(shù)據(jù)建立的譯者和審校團(tuán)隊(duì)基本都是“語言+金融”或“語言+IT”或“語言+金融+IT”復(fù)合或互補(bǔ)型人才。
除了在譯者的甄選上下功夫,唐能翻譯也著力在專業(yè)術(shù)語庫、項(xiàng)目流程和和服務(wù)團(tuán)隊(duì)的建立上,確保始終為客戶輸出穩(wěn)定和優(yōu)質(zhì)的稿件。我們?yōu)殂y聯(lián)數(shù)據(jù)配備了2名客服專員,2名項(xiàng)目專員及10名翻譯團(tuán)隊(duì);客戶專員提供7*12小時的接待時間;項(xiàng)目部提供7*24H的項(xiàng)目處理時間。從項(xiàng)目初期,到1個月的逐漸磨合,再到2個月的越來越熟悉,項(xiàng)目的進(jìn)程隨著時間的推移越來越順利。
令人印象深刻的是一次晚上19點(diǎn)過后聯(lián)系過來的急件。由于當(dāng)時銀聯(lián)銷售部門需要第二天給花旗銀行提供一個金融解決方案的演示,因此需要我們當(dāng)天晚上將一份共計50頁的PPT翻譯成英文,且對質(zhì)量要求很高。在收到該項(xiàng)目后,我們立刻成立了緊急項(xiàng)目組,成員包括:客服專員、項(xiàng)目專員+項(xiàng)目總監(jiān)、資源專員。大家努力的重點(diǎn)除了要在規(guī)定時間內(nèi)完成稿件外,最重要的是如何在同一批急稿中保證術(shù)語一致和語言風(fēng)格的統(tǒng)一。最終,我們通過啟用語言風(fēng)格相近的譯者,再通過技術(shù)工具和術(shù)語及語料庫來保證術(shù)語的一致。最終,這個項(xiàng)目在唐能翻譯小伙伴的共同努力圓滿完成并且準(zhǔn)時交付。因?yàn)檫@個特殊緊急項(xiàng)目的順利完成,更加加深了客戶對唐能翻譯的信任,對今后合作的順利展開起到了推動作用。
在合作期間我們還嘗試了派遣筆譯譯者到銀聯(lián)數(shù)據(jù)現(xiàn)場工作的方式來更快捷地掌握行業(yè)和公司的信息,隨時接受培訓(xùn)和解決稿件中的問題,收到了非常好的效果,譯者在之后為銀聯(lián)數(shù)據(jù)服務(wù)的過程中更加游刃有余,事半功倍。 “華彩人生,銀聯(lián)相伴”。 銀聯(lián)出海,唐能相伴!