任何行業(yè)都有其潛在的原則和規(guī)矩,站在什么樣的角度,從事什么樣的職業(yè),充當(dāng)什么樣的角色,心中都要有一個(gè)明確的定位。那么作為一名口譯人員的基本要求又是什么呢?唐能上海翻譯公司表示一個(gè)口譯員僅有出色的語言能力,不見得就能夠贏得用戶的滿意。
我們知道,有效的公關(guān)衡量手段是使用者的滿意度。在談判中提供的成功口譯工作基本的衡量手段就是看用戶是否會(huì)再另請(qǐng)口譯員翻譯。因此唐能上海翻譯公司表示,對(duì)于好的口譯員來說,不僅要有基本的專業(yè)知識(shí),還應(yīng)該懂得國際交往的規(guī)范。代表各種語言文化的人們互相正式交往時(shí)的規(guī)則、習(xí)慣,尤其是那些直接與口譯有關(guān)的內(nèi)容。
這些知識(shí)不僅對(duì)那些在翻譯間的玻璃后或監(jiān)視器上的口譯員重要,對(duì)那些在“空間”直接與客戶接觸的口譯員更為重要。上海唐能翻譯機(jī)構(gòu)表示,人們?cè)絹碓狡谕ㄟ^口譯員的存在能夠使談判獲得成功,而不是起阻礙作用。
除了日語同聲傳譯的部分情況,口譯時(shí)口譯員常出現(xiàn)在交流現(xiàn)場談判者的中間,并顯而易見地參與兩種或多種文化代表間的交流,幫助他們理解對(duì)方,實(shí)現(xiàn)交流目的。但唐能上海翻譯公司表示口譯在某種程度上是通過非語言來實(shí)現(xiàn)的,如穿著、外表、風(fēng)格、舉止、反應(yīng)等肢體語言,因此,口譯人員在工作時(shí)也應(yīng)注意到這些內(nèi)容。