說(shuō)起同聲傳譯,首先想到的就是國(guó)家每次出席各項(xiàng)活動(dòng)身邊總是會(huì)出現(xiàn)一位專業(yè)的翻譯人員,在國(guó)際交流上會(huì)召開(kāi)很多的大型會(huì)議。上海唐能正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,同聲傳譯就起到了很大的作用,高效及時(shí)的有點(diǎn)體現(xiàn)的淋漓盡致。
提高同聲傳譯技能的一條很重要途徑就是自我訓(xùn)練。畢竟不是人人都有機(jī)會(huì)得到專門化的職業(yè)訓(xùn)練。但同聲傳譯的訓(xùn)練是一個(gè)艱苦的過(guò)程,學(xué)習(xí)者一定要有恒心、耐心和決心,并制定切實(shí)可行的學(xué)習(xí)計(jì)劃,循序漸進(jìn)逐步提高自己的同聲傳譯水平。上海唐能翻譯公司就如何更好的提升同聲傳譯的能力進(jìn)行了總結(jié):
?、儆白泳毩?xí):影子練習(xí)(shadowing exercise)又叫原語(yǔ)或單語(yǔ)復(fù)述練習(xí)。就是用同種語(yǔ)言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會(huì)議資料等。
?、谠Z(yǔ)概述:原語(yǔ)概述練習(xí)是在影子練習(xí)的延續(xù)。
?、圩g入語(yǔ)概述:譯入概述練習(xí)是在原語(yǔ)概述練習(xí)進(jìn)行一段時(shí)間后將概述原語(yǔ)內(nèi)容用譯人語(yǔ)進(jìn)行。
?、?視譯:視譯(on-sight interpreting)是指同傳譯員拿著講話人的發(fā)言稿,邊聽(tīng)發(fā)言、邊看原稿、邊進(jìn)行同聲傳譯。
⑤ 磁帶練習(xí):同聲傳譯是實(shí)踐性很強(qiáng)的活動(dòng),其所涉及到的技巧要平時(shí)的練習(xí)才能為學(xué)習(xí)者掌握。
?、?模擬會(huì)議:這一練習(xí)主要針對(duì)有組織的課堂教學(xué)。自學(xué)同傳的譯員可以自我組織幾個(gè)或更多愛(ài)好者一起來(lái)做這個(gè)練習(xí)。練習(xí)要求使用同聲傳譯設(shè)備。
上海唐能翻譯公司認(rèn)為學(xué)習(xí)這件事情關(guān)鍵還是靠自己的毅力和堅(jiān)持,世上無(wú)難事只怕有心人,沒(méi)有什么是做不到的,關(guān)鍵在于你是否想做或者說(shuō)是否愿意一直去做,要把翻譯當(dāng)成自己的興趣去對(duì)待而不是隨波逐流。
上海唐能翻譯公司非常注重專業(yè)領(lǐng)域的翻譯。14年近100家世界500強(qiáng)企業(yè)的服務(wù)經(jīng)驗(yàn)打造了位列中國(guó)10強(qiáng)、亞洲28強(qiáng)的唐能翻譯品牌!并非為了翻譯而翻譯,但求為您項(xiàng)目的實(shí)際效果負(fù)責(zé)。精于譯,不止于譯! 做有效的語(yǔ)言服務(wù)!在客戶、同行和譯者中享有極高的商譽(yù)!正是由于我們?cè)趯I(yè)翻譯領(lǐng)域的孜孜以求,使公司在眾多專業(yè)領(lǐng)域的翻譯方面都具備了雄厚的實(shí)力,同時(shí)也贏得了眾多客戶的信任。