如今口語翻譯也是十分重要的,口語翻譯對我們譯員也是一件十分考驗人的事情,今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家來聊聊有關(guān)如何短時間內(nèi)提高口語翻譯能力呢?有哪些需要注意的?
一、了解現(xiàn)場口譯基本原則和注意事項
這里說的注意事項是指針對口譯活動的工作原則,例如不要重復(fù)和修正上一句的口譯內(nèi)容,沒翻完上一句內(nèi)容也要往下順;翻譯過程中盡量避免類似“額…啊…那個”的抓瞎口癖;如何做好準備工作等。
二、訓(xùn)練短期記憶能力
臨場翻譯時很多專業(yè)人士都會緊張……然后腦子一片空白什么的……所以不能太依賴筆記,很大程度還是靠反應(yīng)能力。短期記憶在口譯中非常重要,簡而言之就是如何在十幾秒內(nèi)不忘記剛才說話人說的內(nèi)容。建議可以每天聽聽BBC News之類的,練習聽一分鐘短新聞,不做任何筆記然后用英語復(fù)述。進階版是聽完一分鐘新聞,然后不做任何筆記口譯。
三、做好譯前準備
既然已經(jīng)提前通知這個活動,那么針對此次活動的譯前準備就是可行的。譯前準備包括:了解和背誦相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,熟悉活動材料,如果是采訪,就要熟悉采訪對象的身份、采訪話題等等。
四、與領(lǐng)導(dǎo)做好溝通
有條件的話一定要跟客戶好好溝通!溝通包括:領(lǐng)導(dǎo)的發(fā)言稿內(nèi)容(如果是采訪,較合適的能提前拿到己方的問題,大致上提前翻譯好),了解領(lǐng)導(dǎo)的語速等。如果是交替?zhèn)髯g(就是領(lǐng)導(dǎo)說幾句話會停下來等你翻譯),則要在活動開始前禮貌提醒他說幾句話就停下來。如果對方的外國客人說個不停沒有停下來等翻譯,如果場合不是太正式,也可以在翻譯完一段后對對方說類似Excuse me, would you please pause a while after saying three or four sentences? I'm not a professional interpreter, so...這樣的小請求。如果大多數(shù)時間只是做日常陪同翻譯,就不用太緊張,調(diào)整好心情就可以了。
以上就簡單給大家介紹了有關(guān)譯員短時間提升口語翻譯能力的幾點注意事項,希望能夠給大家?guī)韼椭?