欧洲黑人肉体狂欢大派对_97视频在线精品国自产拍_亚洲国产综合精品中久_99re66在线精品免费观看

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

正規(guī)翻譯公司 大處著眼小處著手

發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:58 作者:唐能翻譯 分享至:

  翻譯一篇德語科技文章或一部科技著作,正規(guī)翻譯公司的譯者所追求的目標(biāo)是:在這篇文章或這部著作的整體意義上實(shí)現(xiàn)譯文與原文的等值,而不只是在組成這篇文章或這部著作的詞、句方面做到等值。

  正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,翻譯單位的大小與原文和譯文的語言單元有著密切的關(guān)系。因此,在翻譯過程中,原文中任何層級的語言單位,只需要并能夠在譯文中獲得等值對應(yīng),就都有可能成為翻譯單位,比如:

  一、語篇,這是大的翻譯單位,正規(guī)翻譯公司在語篇整體翻譯上要求譯文與原文之間要等值對應(yīng),既是必須的,又是可能的。在翻譯實(shí)踐中,正規(guī)翻譯公司的翻譯人員都是以語篇為單位接收翻譯任務(wù),進(jìn)行整體運(yùn)思,并且以語篇為單位完成翻譯任務(wù)。

  二、語段,語段是語篇中大的語言單位,與更低層級的語言單位相比,在語段層達(dá)到等值對應(yīng)較為容易,也更有必要。

  三、語句,正規(guī)翻譯公司在翻譯中,常常需要而且能夠使譯文的句子與原文的句子相對應(yīng)。

  四、詞組,在德語文章中,有些詞組本身構(gòu)成一個(gè)語義整體,其整體含義并不等于各個(gè)詞意義相加的總和,這些詞組通常需作為一個(gè)單元翻譯出來,才能正確表達(dá)。

  五、單詞,正規(guī)翻譯公司在翻譯德語過程中,有時(shí)單詞也可以作為翻譯單位。

  六、詞素,很多科技新詞是通過詞素的結(jié)合而構(gòu)成的,翻譯這些詞時(shí),可以將詞素作為翻譯單位。

  七、音位,音位是音譯時(shí)的翻譯單位。

  翻譯公司在翻譯過程中,為了實(shí)現(xiàn)整體等值與局部等值的統(tǒng)一,大處著眼小處著手,使得翻譯更加精確無誤。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.