新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
翻譯公司上海介紹英語的敬體形式
發(fā)布時(shí)間:2014-11-21 09:24:27
作者:http://www.swedishphotocrew.com/
分享至:
翻譯公司上海介紹敬體語言用于表達(dá)對(duì)交談對(duì)方的尊敬和尊重。在對(duì)外接觸時(shí)要注意使用敬體語言和語氣,以便創(chuàng)造一種友好、融洽的氣氛。初涉外事工作的人員對(duì)這點(diǎn)往往不太在意,應(yīng)該引起足夠的重視。在漢語和英語中,敬體語有多方面的體現(xiàn)。
翻譯公司上海介紹首先是體現(xiàn)在對(duì)人的稱謂上。對(duì)客人,尤其是對(duì)較有身份的客人,不能直呼其名而應(yīng)加上陛下、閣下、先生、女士、小姐等,或他們的職務(wù)或頭銜,如,主席、總理、部長(zhǎng)、省長(zhǎng)、局長(zhǎng)、處長(zhǎng)等,或總統(tǒng)、親王、勛爵、夫人以及軍人的軍銜等。這點(diǎn)容易明白也容易做到,無需多談。
翻譯公司上海介紹其次是體現(xiàn)在對(duì)話時(shí)的用詞上。一般選用比較鄭重的詞語,盡量避免使用俗語、俚語。再者是體現(xiàn)在語氣上。敬重的語氣不僅表現(xiàn)在說話時(shí)的聲音、語調(diào),也要注意選擇體現(xiàn)委婉語氣的語言和句式。
翻譯公司上海介紹語言的敬體形式在對(duì)外交往的場(chǎng)合尤其常見。特別是外事工作中的對(duì)外交往,不論談什么問題,涉及什么內(nèi)容,是意見取得一致也好,或者是存在嚴(yán)重分歧也好,雙方交談使用的語言和口氣都盡量保持平和,以維持良好的氣氛,彼此都表現(xiàn)得相互很尊重、客氣。譯員要意識(shí)到所處的場(chǎng)合,口譯時(shí)譯語要適合交談雙方的身份。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.