專業(yè)法語翻譯淺析語言轉換的方法
發(fā)布時間:2015-03-20 10:47:39
作者:唐能翻譯
分享至:
專業(yè)法語翻譯認為由于語言與文化之間呈現相互依存的關系,語言翻譯既是兩種語言的轉換,自然也是兩種文化信息間的轉換,而這兩種文化信息間的轉換又是靠兩種語言的轉換來實現的。那么怎樣處理好兩種語言文化之間的差異,在語言的轉換中再現原語文化信息是擺在譯者面前的一個難題。然而,問題并不僅僅如此,更令譯者頭疼的是不同文化之間存在著種種差異。因此,如何處理好兩種語言間的文化差異成了翻譯中的關鍵問題。下面是處理跨文化差異的幾種翻譯方法:
專業(yè)法語翻譯認為直譯法指用譯語中的“對應”詞譯出原語中文化信息。這能夠盡可能多的保留原語文化特征,開闊譯語讀者的文化視野,促進兩種文化間的交流。
上海翻譯機構認為不同的民族,由于歷史文化、生活地域、風俗習慣、宗教信仰等的不同,使得對同一事物的認識上也存在著差異。有些事物在一種語言文化里具有豐富的內涵和外延,且能引起美好的聯(lián)想,而在另一種語言文化里卻平淡無奇,毫無文化意義。翻譯這種文化的個性和差異時需要進行變通處理,即把原語中帶有文化色彩的詞語轉換成譯語中帶有同等文化色彩的詞語。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.